Les premiers groupes de Pakistanais ont fui en franchissant la frontière entre le Koweït et l'Arabie saoudite et sont arrivés à Djedda, d'où leur gouvernement les a rapatriés dans leur pays par avion. | UN | وفرﱠت المجموعة اﻷولى من الباكستانيين عبر الحدود بين الكويت والمملكة العربية السعودية ووصلت إلى جدة حيث قامت الحكومة الباكستانية بنقلها جوا إلى الوطن. |
Les premiers groupes de Pakistanais ont fui en franchissant la frontière entre le Koweït et l'Arabie saoudite et sont arrivés à Djedda, d'où leur gouvernement les a rapatriés dans leur pays par avion. | UN | وفرﱠت المجموعة اﻷولى من الباكستانيين عبر الحدود بين الكويت والمملكة العربية السعودية ووصلت إلى جدة حيث قامت الحكومة الباكستانية بنقلها جوا إلى الوطن. |
Ces articles, qui appartenaient à Alhuseini, étaient entreposés à Wafra dans la partie koweïtienne de la Zone neutre partagée ( " ZNP " ) entre le Koweït et l'Arabie saoudite. | UN | وهذه البنود التي تملكها الحسيني كانت مخزنة في الوفرة في القطاع الكويتي من المنطقة المحايدة المقسمة بين الكويت والمملكة العربية السعودية. |
Le Conseil suprême se félicite de la coopération qui règne entre le Koweït et l'Iraq, ces deux pays ayant souffert en raison des pratiques inhumaines auxquelles l'ancien régime iraquien se livrait à l'égard des peuples koweïtien et iraquien frères. | UN | ورحب المجلس الأعلى بالتعاون القائم بين دولة الكويت وجمهورية العراق بشأن ما تعرض له البلدان من معاناة نتيجة للممارسات اللاإنسانية التي قام بها النظام العراقي السابق، تجاه الشعبين الشقيقين الكويتي والعراقي. |
La part indivise de 50 % revenant à l'État koweïtien dans ce gisement est répartie entre le Koweït et l'Arabian Oil à hauteur de 60 % et 40 %, respectivement. | UN | وتشترك الكويت وشركة الزيت العربية بنسبتي 60 و40 في المائة، على التوالي، في حصة الكويت غير المقسَّمة البالغة 50 في المائة من حقـول النفـط البحريـة للمنطقـة المحايـدة المقسَّمـة. |
Fonds d'affectation spéciale pour financer la réparation des conséquences des dégâts écologiques résultant du conflit entre le Koweït et l'Iraq | UN | الصندوق الاستئماني لتمويل إزالة اﻷضرار البيئية الناجمة عن النـزاع بين الكويت والعراق |
Cette objection ne constitue pas un obstacle à l'entrée en vigueur du Pacte entre le Koweït et la République fédérale d'Allemagne. | UN | وهذا الاعتراض لا يستبعد بدء نفاذ العهد بين الكويت وجمهورية ألمانيا الاتحادية. |
Cette société opérait aussi essentiellement sur la base de la facturation à la prestation des services fournis à ses principaux clients, la KOC et les entreprises chargées des Opérations conjointes dans la zone neutre partagée entre le Koweït et l'Arabie saoudite. | UN | كما أن الشركة كانت تعمل أساساً استناداً إلى عقد بطاقات خدمات لصالح زبونها الرئيسي شركة نفط الكويت والعمليات المشتركة في المنطقة المحايدة بين الكويت والمملكة العربية السعودية. |
Cette société opérait aussi essentiellement sur la base de la facturation à la prestation des services fournis à ses principaux clients, la KOC et les entreprises chargées des Opérations conjointes dans la zone neutre partagée entre le Koweït et l'Arabie saoudite. | UN | كما أن الشركة كانت تعمل أساساً استناداً إلى عقد بطاقات خدمات لصالح زبونها الرئيسي شركة نفط الكويت والعمليات المشتركة في المنطقة المحايدة بين الكويت والمملكة العربية السعودية. |
L'auteur d'une réclamation demande à être indemnisé au titre de la perte de revenus de sept contrats exécutés dans la zone neutre entre le Koweït et l'Arabie saoudite. | UN | وفي إحدى المطالبات يلتمس صاحب المطالبة التعويض عن خسائر الإيرادات الناتجة عن سبعة عقود جرى تنفيذها في المنطقة المحايدة بين الكويت والمملكة العربية السعودية. |
25. Le Comité a examiné une réclamation pour la perte des actifs corporels d'une entreprise située dans la zone neutre sise entre le Koweït et l'Arabie saoudite. | UN | 25- نظر الفريق في مطالبة بالتعويض عن خسارة ممتلكات مادية لمنشأة تجارية كانت تقع في المنطقة المحايدة بين الكويت والمملكة العربية السعودية. |
35. Le Comité a examiné une réclamation dont l'auteur demandait à être indemnisé pour les dommages subis par des biens immobiliers commerciaux situés dans la zone neutre entre le Koweït et l'Arabie saoudite. | UN | 35- نظر الفريق في مطالبة واحدة التمس فيها صاحب المطالبة تعويضاً عن الضرر الذي لحق بممتلكات تجارية تقع في المنطقة المحايدة بين الكويت والمملكة العربية السعودية. |
En outre, comme il l'a déjà déclaré, le Gouvernement iranien n'acceptera aucune réclamation relative aux droits souverains sur les ressources des fonds marins et du sous-sol situées dans la zone partagée entre le Koweït et l'Arabie saoudite (auparavant zone neutre) tant que sa frontière maritime ne sera pas délimitée dans ladite zone. | UN | وعلاوة على ذلك، وكما أعلن سابقاً، لا تعترف حكومة جمهورية إيران الإسلامية بأي من ادعاءات الحقوق السيادية على موارد قاع البحار وباطن أرضه في المنطقة المقسمة بين الكويت والمملكة العربية السعودية (المنطقة المحايدة سابقاً) إلا إذا عينت حدودها البحرية في هذه المنطقة ومتى عينت تلك الحدود. |
13. Le Comité a examiné certaines réclamations ayant trait à des biens immobiliers situés dans la région de Al Zoor entre le Koweït et l'Arabie saoudite, région placée sous la juridiction conjointe des gouvernements de ces deux pays. | UN | 13- استعرض الفريق بعض المطالبات ذات الصلة بممتلكات عقارية كائنة في منطقة الزور الواقعة بين الكويت والمملكة العربية السعودية التي تخضع للولاية القضائية المشتركة لحكومتي الكويت والمملكة العربية السعودية. |
Le règlement de la question de la frontière koweïto-saoudienne ouvrirait la voie à un accord sur la frontière maritime entre le Koweït et l'Iran Middle East Economic Survey, 24 juillet 1995. | UN | ومن شأن تسوية الحدود بين الكويت والمملكة العربية السعودية أن تزيل عقبة من طريق التوصل الى اتفاق بشأن الحدود البحرية بين الكويت وجمهورية إيران اﻹسلامية)٩١(. |
Le Gouvernement iraquien a protesté contre les délimitations de frontières maritimes entre le Koweït et l'Arabie saoudite, déclarant que l'Iraq ne pouvait pas se considérer juridiquement lié par un accord, quel qu'il soit, qui ne respecterait pas ses droits légitimes, conformément au droit international et à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, et qu'il ne le reconnaîtrait pas. | UN | 44 - وقد احتجت حكومة العراق على عمليات تعيين الحدود البحرية بين الكويت والمملكة العربية السعودية(8)، قائلة إن أي اتفاق لا يأخذ في الحسبان الحقوق المشروعة للعراق، وفقا للقانون الدولي واتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، لا يمكن أن يكون مُلزِما للعراق ولن يعترف به العراق. |
Par ailleurs, le Gouvernement de la République islamique d'Iran rappelle qu'il rejettera toute revendication de droits souverains sur les ressources des fonds marins et de leur sous-sol dans la zone partagée entre le Koweït et l'Arabie saoudite (ancienne zone neutre) tant que sa frontière maritime dans cette zone ne sera pas délimitée. | UN | وإضافة إلى ذلك، واتّساقا مع تصريحاتها السابقة، فإن حكومة جمهورية إيران الإسلامية لا تعترف بأي مطالبة بحقوق سيادية على موارد قاع البحر وباطن أرضه في المنطقة المقسومة بين الكويت والمملكة العربية السعودية (المنطقة المحايدة سابقا) ما لم وحتى يتم تعيين حدودها البحرية في هذه المنطقة. |
La Mission a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, à savoir rétablir la paix et la sécurité entre le Koweït et l'Iraq. | UN | 2 - وأسندت إلى البعثة ولاية مساعدة مجلس الأمن في تحقيق هدف شامل هو استعادة السلام والأمن بين دولة الكويت وجمهورية العراق. |
5. Les ministres se sont félicités de la coopération actuelle entre le Koweït et l'Iraq. Ils ont aussi souligné qu'il importe de préserver la sécurité, la stabilité et la souveraineté territoriale de l'Iraq. | UN | 5 - رحّب الوزراء بالتعاون المستمر بين دولة الكويت وجمهورية العراق، كما عبّروا عن أهمية الحفاظ على أمن واستقرار العراق ووحدة أراضيه. |
En conclusion, nous souhaitons dire notre satisfaction à la suite de l'évolution notable, à divers degrés, des relations bilatérales entre le Koweït et l'Iraq, dont témoignent les visites réciproques aux niveaux les plus élevés entre nos deux pays, outre d'importants accords signés au sujet d'un certain nombre de questions en suspens au cours de la dernière réunion, tenue en avril 2012, de la Commission ministérielle conjointe. | UN | وفي الختام، نود أن نعبّر عن ارتياحنا للتطور الملحوظ في العلاقات الثنائية بين دولة الكويت وجمهورية العراق على مختلف المستويات، والذي تجسّد في الزيارات المتبادلة بين البلدين على أعلى المستويات، إضافة إلى الاتفاقات الهامة التي تم التوصل إليها حول عدد من المسائل العالقة بين الدولتين خلال الاجتماع الأخير للجنة العليا المشتركة في نيسان/أبريل الماضي. |
La part indivise de 50 % revenant à l'État koweïtien dans ce gisement est répartie entre le Koweït et l'Arabian Oil à hauteur de 60 % et 40 %, respectivement. | UN | وتشترك الكويت وشركة الزيت العربية بنسبتي 60 و40 في المائة، على التوالي، في حصة الكويت غير المقسَّمة البالغة 50 في المائة من حقـول النفـط البحريـة للمنطقـة المحايـدة المقسَّمـة. |
La confirmation définitive de la démarcation de la frontière entre le Koweït et l'Iraq est un pas vers le renforcement de la stabilité et de la sécurité dans cette région. | UN | ويعتبر استكمال ترسيم الحدود بين الكويت والعراق خطوة أخرى صوب تعزيز الاستقرار واﻷمن في تلك المنطقة. |
Cette objection ne constitue pas un obstacle à l'entrée en vigueur du Pacte entre le Koweït et la République fédérale d'Allemagne. | UN | وهذا الاعتراض لا يستبعد بدء نفاذ العهد بين الكويت وجمهورية ألمانيا الاتحادية. |