Une nouvelle guerre risque d'éclater entre le Maroc et le Front POLISARIO faute de pouvoir conduire ce référendum. | UN | وعدم إجراء مثل هذا الاستفتاء يمكن أن يؤدي إلى نشوب حرب جديدة بين المغرب وجبهة البوليساريو. |
Le processus d'identification, lancé dans le cadre du Plan de règlement, est devenu un moyen de développer les échanges entre le Maroc et le Front POLISARIO. | UN | فعملية تحديد الهوية التي استُهلت كجزء من خطة التسوية، أصبحت وسيلة لإحداث تفاعل بين المغرب وجبهة البوليساريو. |
Deux délégations influentes du Conseil tentent depuis cette période à faire endosser par le Conseil de sécurité leur projet d'abandon du processus référendaire au profit d'une pseudo-solution politique, négociée directement entre le Maroc et le Front POLISARIO et qui ignorerait bien évidemment le droit à l'autodétermination du peuple sahraoui. | UN | إذ يعمل وفدان من الوفود المؤثرة في المجلس منذ ذلك الحين على حمل المجلس على تأييد مشروعهما بالتخلي عن عملية الاستفتاء لصالح ما يسمى حلا سياسيا يتم التفاوض بشأنه مباشرة بين المغرب وجبهة بوليساريو، وهو مشروع يتجاهل بالطبع حق الشعب الصحراوي في تقرير مصيره. |
Les premiers contacts officiels directs entre le Maroc et le Front POLISARIO sous les auspices de l’Organisation des Nations Unies ont eu lieu à Lisbonne le 23 juin 1997. | UN | ٨ - وقد تم أول اتصال رسمي مباشر بين المغرب وجبهة البوليساريو تحت رعاية اﻷمم المتحدة في لشبونة في ٢٣ حزيران/يونيه. |
Celle-ci, plus précisément, procède à l'examen des dernières négociations menées entre le Maroc et le Front POLISARIO. | UN | والواقع أن اللجنة الرابعة عاكفة حاليا على النظر في المفاوضات الجارية مؤخرا بين المغرب والجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب. |
La délégation algérienne a toujours appuyé les efforts déployés par les peuples coloniaux pour exercer leur droit à l'autodétermination, et elle réitère donc son ferme engagement envers l'autodétermination du peuple du Sahara occidental, qui seule pourrait mettre fin au conflit entre le Maroc et le Front POLISARIO. | UN | 11- وأضاف أن وفده كان دائماً يؤيد جهود الشعوب المستعمَرَة لممارسة حقها في تقرير المصير، ولذلك كرر الإعراب عن التزامه القوي بحق شعب الصحراء الغربية في تقرير المصير، وهذا هو الشيء الوحيد الذي يحل النزاع بين المملكة المغربية وجبهة البوليساريو. |
À l’issue des pourparlers directs menés entre le Maroc et le Front POLISARIO, les deux parties avaient conclu des accords de nature à permettre de surmonter les problèmes qui avaient empêché jusque-là l’application du plan de paix ou risquaient de le faire. | UN | ونتيجة للمحادثات المباشرة بين المغرب وجبهة البوليساريو، توصل الجانبان إلى اتفاقات تتيح التغلب على المشاكل التي حالت حتى اﻵن، أو يمكن أن تحول في المستقبل دون تنفيذ خطة السلام. |
Toujours en Afrique, Madagascar se réjouit de l'instauration de dialogues directs entre le Maroc et le Front POLISARIO qui viennent d'être couronnés par l'Accord de Houston, le tout grâce à la médiation avisée de M. James Baker. | UN | وفي أفريقيا أيضا، ترحب مدغشقر بإقامة المحادثات المباشرة بين المغرب وجبهة بوليساريو والتي توجت أخيرا باتفاق هيوستن، نتيجة لوساطة جيمس بيكر. |
38. Le premier contact officiel direct entre le Maroc et le Front POLISARIO sous les auspices de l’Organisation des Nations Unies a eu lieu à Lisbonne le 23 juin. | UN | ٣٨ - وعقد أول اتصال مباشر رسمي بين المغرب وجبهة البوليساريو برعاية اﻷمم المتحدة في لشبونة يوم ٢٣ حزيران/يونيه. |
Même les membres du Conseil de sécurité qui ont recommandé les pourparlers directs entre le Maroc et le Front Polisario ont continué d'appuyer le droit des Sahraouis à l'autodétermination. | UN | وحتى أعضاء مجلس الأمن المناصرين لإجراء محادثات مباشرة بين المغرب وجبهة البوليساريو يواصلون دعمهم لحق الصحراويين في تقرير المصير. |
Le 21 juillet, l’Envoyé personnel du Secrétaire général pour le Sahara occidental a informé les membres du Conseil du déroulement des pourparlers directs entre le Maroc et le Front POLISARIO, précisant que des progrès avaient été réalisés, mais qu’il restait encore beaucoup à faire. | UN | وأطلع المبعوث الخاص لﻷمين العام للصحراء الغربية المجلس في ٢١ تموز/يوليه على ما دار في المحادثات المباشرة بين المغرب وجبهة البوليساريو. وقال إن تقدما قد حصل، ولكن كثيرا من العمل لا زال لازما. |
Grâce aux accords conclus à Houston entre le Maroc et le Front POLISARIO et à l’acceptation par les deux parties de nouvelles propositions présentées par le Secrétaire général, notamment la nouvelle date fixée pour le référendum en juillet 2000, le moment est venu d’exercer ce droit. | UN | وذكر أنه بعد الاتفاقات التي تم التوصل إليها في هيوستن بين المغرب وجبهة البوليساريو قد آن اﻵوان لممارسة هذا الحق بعد قبول الطرفين للمقترحات التي قدمها اﻷمين العام، وخاصة تحديد تاريخ جديد للاستفتاء في تموز/ يوليه ٢٠٠٠. |
Je suis préoccupé par la détérioration de la sécurité dans le Sahara occidental, qui résulte de l'absence d'accord de paix entre le Maroc et le Front Polisario et du maintien du statu quo qui dure depuis 20 ans dans le territoire. | UN | 117 - يساورني القلق إزاء تردي الحالة الأمنية في الصحراء الغربية، الناجم عن عدم التوصل إلى اتفاق للسلام بين المغرب وجبهة البوليساريو واستمرار الوضع القائم في الإقليم منذ 20 عاما. |
Le dialogue entre le Maroc et le Front Polisario devrait reprendre de bonne foi afin d'aboutir à une solution juste, durable et mutuellement acceptable du conflit. L'autodétermination du Sahara occidental devrait s'effectuer conformément aux principes de la Charte des Nations Unies et aux résolutions pertinentes de l'Organisation. | UN | وينبغي أن يُستأنف بحسن نية الحوار بين المغرب وجبهة البوليساريو وذلك بغية التوصّل إلى حلّ عادل ودائم ومقبول من الطرفين للنـزاع، وأن يتحقّق تقرير المصير للصحراء الغربية على نحو يتماشى مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة التي أصدرتها الأمم المتحدة. |
L'objectif de telles négociations entre le Maroc et le Front POLISARIO, en tant que parties et l'Algérie et la Mauritanie, en tant que pays voisins, devrait être une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable, assurant l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. | UN | ويتعين أن يكون الهدف من تلك المفاوضات بين المغرب وجبهة البوليساريو كطرفين، والجزائر وموريتانيا بوصفهما بلدين مجاورين، التوصل إلى حل سياسي عادل دائم ومقبول لدى الطرفين ينص على منح حق تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية. |
L'objectif de ces négociations entre le Maroc et le Front POLISARIO en tant que parties, et l'Algérie et la Mauritanie en tant que pays voisins, devait être une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable, garantissant l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. | UN | ويتعين أن يكون الهدف من تلك المفاوضات بين المغرب وجبهة البوليساريو كطرفين، والجزائر وموريتانيا بوصفهما بلدين مجاورين، التوصل إلى حل سياسي عادل دائم ومقبول لدى الطرفين ينص على منح حق تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية. |
À l'occasion des diverses rencontres auxquelles il a participé dans la région et à New York, mon Envoyé personnel a entendu les préoccupations des parties et leurs positions quant à la manière de sortir de l'impasse actuelle, et a réitéré la recommandation en faveur de négociations entre le Maroc et le Front POLISARIO. | UN | 9 - وخلال اجتماعاته المتعددة في المنطقة وفي نيويورك، أصغى مبعوثي الشخصي لشواغل الطرفين ومواقفهم بشأن المخرج من الأزمة الراهنة، وأعاد تأكيد التوصية بإجراء مفاوضات بين المغرب وجبهة البوليساريو. |
39. Il incombe à l'Organisation des Nations Unies d'aider le peuple sahraoui et d'encourager le dialogue entre le Maroc et le Front Polisario avec l'assistance de l'Envoyé personnel du Secrétaire général. | UN | 39 - وعلى عاتق الأمم المتحدة مسؤولية تلزمها بمساعدة الشعب الصحراوي وبتشجيع الحوار بين المغرب وجبهة البوليساريو بمساعدة من المبعوث الخاص للأمين العام. |
Je regrette les pertes en vies humaines provoquées par les affrontements du 25 septembre, et les tensions communautaires qui couvent dans l'ouest du territoire, autre conséquence de l'absence d'accord de paix entre le Maroc et le Front Polisario, et de statu quo au Sahara occidental me préoccupent. | UN | وأُعرب عن أسفي لوقوع خسائر في الأرواح في الاشتباكات التي تلت ذلك في 25 أيلول/سبتمبر، وأشعر بالقلق إزاء الأدلة التي تبرهن على وجود توترات مجتمعية تعتمل في الجزء الغربي من الإقليم، وذلك نتيجة أخرى لعدم وجود اتفاق سلام بين المغرب وجبهة البوليساريو، واستمرار الوضع على ما هو عليه في الصحراء الغربية. |
Rien ne saurait donc remplacer des négociations entre le Maroc et le Front populaire pour la libération de la Saguia el-Hamra et du Rio de Oro (Front Polisario) sous les auspices de l'ONU. | UN | ولا يمكن لذلك أن يوجد أي بديل عن إجراء مفاوضات بين المغرب والجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب (جبهة البوليساريو)، تحت إشراف الأمم المتحدة. |
El Salvador attache beaucoup d'importance aux efforts faits pour trouver une solution pacifique, juste et durable qui respecte et garantisse les droits de l'homme de la population du Sahara occidental et réaffirme qu'il importe que les pourparlers entre le Maroc et le Front Polisario reprennent rapidement. | UN | ٣٩ - وأشار إلى أن السلفادور تعلق أهمية كبيرة على الجهود الرامية إلى إيجاد حل سلمي عادل ودائم يحترم حقوق الإنسان لشعب الصحراء الغربية ويكفل هذه الحقوق، وأكد من جديد أهمية الإسراع باستئناف المحادثات بين المملكة المغربية وجبهة البوليساريو. |