ويكيبيديا

    "entre les équipes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين أفرقة
        
    • بين الأفرقة
        
    • بين فريقي
        
    • بين فريق
        
    • بين فرق
        
    • بين الفريقين
        
    • بين هذه الأفرقة
        
    Amélioration de la coordination entre les équipes de reconstruction de province et la MANUA pendant la mise en œuvre des plans de développement des provinces UN تحسين التنسيق بين أفرقة إعادة إعمار المقاطعات والبعثة خلال تنفيذ الخطط الإنمائية للمقاطعات
    :: Mise au point de procédures permettant l'échange régulier d'informations entre les équipes nationales d'intervention en cas d'incident lié à la sécurité informatique; UN :: وضع إجراءات لتمكين تبادل المعلومات بشكل روتيني بين أفرقة الاستجابة لحوادث الأمن الإلكتروني.
    :: Méthode de collaboration entre les équipes de pays des Nations Unies et les autorités nationales UN :: نهج يكفل العمل التشاركي بين أفرقة الأمم المتحدة القطرية والهيئات الوطنية.
    Toutefois, la communication et l'échange d'informations entre les équipes opérationnelles intégrées et leurs unités spécialisées respectives laissaient à désirer. UN ولكن،كان هناك عدم كفاية في الاتصالات وتبادل المعلومات بين الأفرقة العملياتية المتكاملة ووحداتها المتخصصة المعنية.
    Des réunions ont également eu lieu au niveau des États entre les équipes intégrées et de hauts fonctionnaires des États. UN كما عُقدت اجتماعات على مستوى الولايات بين الأفرقة المتكاملة ومسؤولي حكومات الولايات.
    À ce propos, le Comité souligne qu'il importe de maintenir la collaboration établie entre les équipes des deux projets. UN وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة أهمية مواصلة التعاون بين فريقي المشروعين.
    En général, il n'y a pas de liens entre les équipes de gestion des opérations et les objectifs généraux des équipes de pays. UN والصلة مفتقدة بوجه عام بين فريق إدارة العمليات من ناحية والخطة العامة للفريق القطري من ناحية أخرى.
    Cela contribuera à renforcer encore les liens entre les équipes d'appui aux pays et le siège. UN وسيسهم ذلك في زيادة توطيد العلاقة بين أفرقة الخدمات التقنية القطرية والمقر.
    Des programmes conjoints commencent aussi à être mis au point entre les équipes de pays des Nations Unies dans les pays qui n'appliquent pas le cycle de programme harmonisé. UN وتبرُز أيضا برامج مشتركة فيما بين أفرقة الأمم المتحدة القطرية في البلدان التي لا تنفذ دورة البرمجة المتوائمة.
    :: Étroite coordination entre les équipes de pays des Nations Unies et les autorités nationales dans le cadre des activités d'évaluation UN ▪ التنسيق الدقيق بين أفرقة الأمم المتحدة القطرية والسلطات الوطنية في أنشطة التقييم.
    L'on s'est attaché à améliorer la collecte des données et l'instauration de partenariats entre les équipes de projet et les autres donateurs. UN وتركز الاهتمام على تحسين جمع البيانات وإقامة الشراكات بين أفرقة المشاريع والجهات المانحة الأخرى.
    D'où la nécessité d'améliorer la coordination entre les équipes de sécurité d'une mission et celles à l'échelle du pays. UN وأدى ذلك إلى الحاجة إلى المزيد من التنسيق بين أفرقة إدارة الأمن المشكّلة على مستوى البعثة وتلك المشكلة على نطاق البلد.
    :: Mise en place de mécanismes d'alerte rapide et renforcement de la coopération entre les équipes d'intervention informatique d'urgence; UN :: إنشاء آليات للإنذار المبكر وتعزيز التعاون في جملة أمور فيما بين أفرقة الاستجابة للطوارئ الحاسوبية؛
    Amélioration des services Déploiement de 77 radios mobiles à haute fréquence et 231 téléphones par satellite supplémentaires pour assurer des communications efficaces entre les équipes intégrées de la MONUSCO UN توزيع 77 جهازا لاسلكيا إضافيا عالي التردد و 231 هاتفا ساتليا محمولا لتيسير التواصل بين الأفرقة المتكاملة التابعة للبعثة
    Une coopération plus étroite est indispensable entre les équipes de pays des Nations Unies, menées par les représentants résidents, et les commissions régionales. UN وهذا يتطلب تعزيز التنسيق بين الأفرقة القطرية للأمم المتحدة، بقيادة المنسقين المقيمين، وبين اللجان الإقليمية.
    La communication est insuffisante entre les équipes nationales, qui ne parviennent pas à tirer parti des expériences et des progrès accomplis en Amérique latine; UN وتندر الاتصالات بين الأفرقة الوطنية مما يحرمها من الاستفادة من الخبرات والتقدم المحرز في أمريكا اللاتينية؛
    En outre, des obstacles linguistiques pouvaient exister entre les équipes de PANA et les membres des communautés locales, ce qui entravait encore une bonne compréhension de la façon dont les connaissances autochtones s'étaient constituées. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد تظهر عوائق لغوية بين الأفرقة المعنية ببرامج العمل الوطنية للتكيف وأعضاء المجتمعات المحلية، مما يطرح تحدياً آخر في الفهم التام لكيفية تطور معارف الشعوب الأصلية.
    Il devra aussi faciliter l'échange d'informations entre les équipes nationales et consolider le partenariat mis en place à l'Atelier. UN وينبغي للمكتب أن ييسّر أيضا تبادل المعلومات بين الأفرقة الوطنية وأن يدعم الشراكات التي أُنشئت أثناء حلقة العمل.
    Le Comité compte que la collaboration étroite entre les équipes IPSAS et Umoja permettra d'atténuer ce risque. UN واللجنة على ثقة من أن التعاون الوثيق بين فريقي المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وأوموجا سيخفف من حدة هذا الخطر.
    Il est prévu que la coopération entre les équipes chargées des missiles et les équipes de contrôle des exportations et des importations basées au Centre de vérification augmente à l'avenir. UN ومن المتوقع أن يزداد التعاون في المستقبل بين فريق رصد القذائف وفريق رصد الصادرات والواردات في مركز بغداد للرصد والتحقق.
    Des contacts directs devraient s'établir entre les équipes médico-légales et les familles des disparus. UN وينبغي إقامة اتصالات مباشرة بين فرق الطب الشرعي وأقارب المفقودين.
    Il continuera également de s'efforcer à encourager la coordination entre les équipes de pays des Nations Unies au Cameroun et au Nigéria aux fins de l'appui aux mesures de confiance prévues dans le processus de règlement. UN وسيواصل بذل جهوده لتشجيع التنسيق بين الفريقين القطريين التابعين للأمم المتحدة في الكاميرون ونيجيريا لدعم تدابير بناء الثقة المتوخاة في عملية التسوية.
    Le FNUAP s'efforçait d'accroître les liens entre les équipes d'appui aux pays, les bureaux de pays et le service technique pertinent du siège du FNUAP, et la participation des équipes allait être systématiquement prévue dans le cycle de programmation du pays. UN ويسعى الصندوق إلى تعزيز الروابط بين هذه الأفرقة والمكاتب القطرية والوحدة التقنية ذات الصلة في المقر الرئيسي للصندوق وأن مشاركة الأفرقة سوف يتم إدماجها على نحو منتظم في دورة البرمجة القطرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد