ويكيبيديا

    "entre les étatsunis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين الولايات المتحدة
        
    • بين الاتحاد الأوروبي
        
    La Rapporteuse spéciale s'est rendue au Mexique, dans la région frontalière entre les ÉtatsUnis d'Amérique et le Mexique, et aux Philippines. UN وقد زارت المقررة الخاصة كلا من المكسيك، ومنطقة الحدود بين الولايات المتحدة الأمريكية والمكسيك، والفلبين.
    L'accord signé entre les ÉtatsUnis et l'Australie en 1997 est le seul accord de ce type conclu jusqu'à présent. UN والاتفاق الوحيد المبرم حتى الآن على هذا الأساس هو اتفاق عام 1997 بين الولايات المتحدة وأستراليا.
    Cette question était au cœur d'un différend entre les ÉtatsUnis et le Brésil, récemment retiré à l'OMC. UN إن هذه القضية كانت في صلب النـزاع الذي نشب بين الولايات المتحدة والبرازيل في منظمة التجارة العالمية، والذي سُحب مؤخرا.
    Il n'existe aucun traité d'extradition connu entre les ÉtatsUnis d'Amérique et l'Afghanistan. UN ويلاحَظ عدم وجود أي اتفاق معروف لتسليم المجرمين فيما بين الولايات المتحدة الأمريكية وأفغانستان.
    Texte du Traité entre les ÉtatsUnis d'Amérique et la Fédération de Russie UN نص المعاهدة المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي
    L'accord signé entre les ÉtatsUnis et l'Australie en 1997 est le seul accord de ce type conclu jusqu'à présent. UN والاتفاق الوحيد المبرم حتى الآن على هذا الأساس هو اتفاق عام 1997 بين الولايات المتحدة وأستراليا.
    Il reste que les traités de ce type conclus entre les ÉtatsUnis et d'autres pays sont relativement anciens. UN غير أنه مرت الآن أعوام عديدة على إبرام معاهدات من هذا النوع بين الولايات المتحدة وبلدان أخرى.
    Selon les auteurs, il s'agit là d'une référence au traité de naturalisation entre les ÉtatsUnis et l'ancienne Tchécoslovaquie. UN ويشير ذلك في رأي صاحبي البلاغ إلى معاهدة التجنس المبرمة بين الولايات المتحدة وتشيكوسلوفاكيا سابقاً.
    Le dialogue intensif entre les ÉtatsUnis et la République populaire démocratique de Corée en est un bon exemple. UN والمثال الواضح على ذلك هو الحوار المكثف الذي يدور حول مسألة القذائف بين الولايات المتحدة الأمريكية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Ces dispositions législatives interdisent essentiellement tous liens commerciaux entre les ÉtatsUnis et Cuba et portent gravement atteinte au droit des citoyens américains de se rendre à Cuba, de communiquer avec la population du pays et de procéder à des échanges culturels avec celui-ci. UN وهذه القوانين مجتمعة تحظر أساساً جميع الصلات الاقتصادية بين الولايات المتحدة وكوبا، وتقيد جداً حق رعايا الولايات المتحدة في السفر إلى كوبا، أو الاتصال بها، أو إجراء تبادل ثقافي معها.
    Il prie le Président de songer, afin d'éviter toute répétition, à placer les paragraphes 5 à 7 dans une section distincte traitant des matières fissiles et des ententes bilatérales conclues entre les ÉtatsUnis et la Fédération de Russie. UN وطلب من الرئيس النظر في دمج الفقرات 5 إلى 7 في فرع منفصل يعالج المواد الانشطارية والاتفاقات الثنائية بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي تفاديا للتكرار.
    L'échange de renseignements et des consultations sont aussi prévus dans des accords bilatéraux entre les ÉtatsUnis et l'Allemagne, l'Australie et la Commission des Communautés européennes, de même qu'entre la France et l'Allemagne. UN كما ترد أحكام متعلقة بتبادل المعلومات والمشاورات في الاتفاقات الثنائية المبرمة بين الولايات المتحدة وألمانيا، واستراليا ولجنة الاتحادات الأوروبية، وكذلك بين فرنسا وألمانيا.
    L'accord de libreéchange entre les ÉtatsUnis et le Canada a été rebaptisé Accord de libreéchange nordaméricain (ALENA) et étendu au Mexique en 1994, tandis que le Chili escomptait aussi y adhérer avant longtemps. UN وأُعيدت تسمية اتفاق التجارة الحرة بين الولايات المتحدة وكندا ليصبح اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة وقد وُسِّع ليشمل المكسيك في عام 1994، في حين تنتظر شيلي أيضا الانضمام قريبا.
    Aujourd'hui, le territoire de la violence criminelle se situe à la frontière entre les ÉtatsUnis et nos petits territoires, mais demain, ce sera le tour des grandes villes du monde développé, les capitales américaines, européennes, africaines ou asiatiques. UN وساحة العنف الإجرامي اليوم هي الحدود بين الولايات المتحدة وبلداننا الصغيرة، ولكنها ستكون غدا في المدن الكبرى للعالم المتقدم النمو، عواصم أمريكا وأوروبا وأفريقيا وآسيا.
    Les ÉtatsUnis affirmaient, dans une demande reconventionnelle, que c'était l'Iran qui avait violé le traité de 1955 en attaquant des navires dans le Golfe et en menant d'autres actions militaires dangereuses et nuisibles pour le commerce et la navigation entre les ÉtatsUnis et l'Iran. UN وردت الولايات المتحدة في طلب مضاد بأن إيران هي التي انتهكت معاهدة 1955 بمهاجمتها للسفن في الخليج وقيامها بأعمال عسكرية خطيرة ومضرة بالتجارة والملاحة بين الولايات المتحدة وإيران.
    Il est tout aussi important de souligner que le Traité est une nouvelle indication de l'évolution rapide des relations entre les ÉtatsUnis et la Russie, qui a déjà modifié fondamentalement les conditions de la sécurité internationale. UN وعلى نفس الدرجة من الأهمية، تشكل المعاهدة دليلاً آخر عن التطور السريع للعلاقة القائمة بين الولايات المتحدة وروسيا، وهو تطور أثر أيما تأثير في البيئة الأمنية الدولية.
    Le Président devait souligner ensuite la coopération entre les ÉtatsUnis et la Russie, ainsi que la détermination commune des deux pays de lutter contre le terrorisme et de faire cesser la prolifération des armes de destruction massive. UN ومضى الرئيس مشدّدا على التعاون بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي والالتزام المشترك بمكافحة الإرهاب ووضع حد لانتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Le développement des relations entre les ÉtatsUnis et la Russie et le renforcement de l'empathie et de la confiance entre les deux pays reposeront également sur un réseau croissant de liens entre nos sociétés et nos peuples. UN وسوف يعتمد المزيد من تطوير العلاقات بين الولايات المتحدة وروسيا وتعزيز التفاهم والثقة المتبادلين أيضاً على شبكة من العلاقات المتنامية بين مجتمعينا وشعبينا.
    La conclusion du Traité entre les ÉtatsUnis d'Amérique et la Fédération de Russie sur des réductions des armements stratégiques offensifs constitue un progrès majeur dans cette voie. UN والخطوة الكبيرة في هذا الاتجاه تكمن في إبرام المعاهدة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بشأن تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية.
    Cependant, compte tenu du haut niveau actuel de confiance entre les ÉtatsUnis et la Russie, de nombreux observateurs font valoir que les deux pays auraient pu de manière irréversible réduire beaucoup plus leurs arsenaux nucléaires. UN لكنه بالنظر إلى ازدياد الثقة المتبادلة حالياً بين الولايات المتحدة وروسيا، يرى الكثير من المراقبين أنه كان بوسعهما أن يخفضا ترساناتهما النووية إلى أقل من ذلك بكثير وبصورة لا يمكن الرجوع فيها.
    Quelques autres accords de coopération à l'application du droit de la concurrence, comme l'accord conclu entre les ÉtatsUnis et le Japon, contiennent des dispositions analogues. UN وهناك عدد قليل آخر من اتفاقات التعاون في مجال الإنفاذ، مثل الاتفاق المعقود بين الاتحاد الأوروبي واليابان، تتضمن شروط إبلاغ مماثلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد