ويكيبيديا

    "entre les actes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين الأعمال
        
    • بين الأفعال
        
    • بين أفعال
        
    • بين أعمال
        
    • بين الأنشطة
        
    • بين فعل
        
    Aussi souhaitera-t-elle peut-être prier l'ONUDC d'aider les États Membres à s'attaquer aux liens qui pourraient exister entre les actes terroristes et d'autres activités criminelles. UN ولعلّ الجمعية العامة تودّ بالتالي أن تطلب إلى المكتب تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في التصدِّي للصلات المحتملة بين الأعمال الإرهابية والأنشطة الإجرامية المتصلة بها.
    Le Code ne fait pas de distinction entre les actes de terrorisme visant le territoire national ou les ressortissants estoniens et ceux qui visent un autre pays. UN والقانون الجنائي لا يفرق بين الأعمال الإرهابية التي تستهدف الوطن ومواطنيه، أو تلك الموجهة ضد بعض البلدان الأخرى.
    Il faut également opérer une distinction entre les actes commis par les organisations internationales qui sont internationalement illicites, à savoir les violations du droit international, et les actes illicites en droit interne. UN ومن المهم أيضا التفريق بين الأفعال غير المشروعة دوليا التي تقترفها المنظمات الدولية، أي التي تشكل انتهاكات للقانون الدولي، وبين الأفعال غير المشروعة بموجب القوانين الوطنية.
    Il a été suggéré que le Rapporteur spécial étudie la relation entre les actes unilatéraux et les autres sources du droit international. UN وطُرح اقتراح بأن يدرس المقرر الخاص العلاقة بين الأفعال الانفرادية والمصادر الأخرى للقانون الدولي.
    Il reste difficile pour l'Agence de faire le départ entre les actes d'un responsable gouvernemental de si haut niveau et l'action du Gouvernement lui-même. UN ولا يزال من الصعب على الوكالة التفريق بين أفعال هذا الموظف الحكومي الكبير وأفعال الحكومة ذاتها.
    Par ailleurs, il importe de distinguer entre les actes de terrorisme condamnés par la communauté internationale et la lutte légitime des peuples pour l'autodétermination. UN كما أن من المهم أن يتم التمييز بين أعمال الإرهاب التي يدينها المجتمع الدولي والنضال المشروع للشعوب من أجل تقرير المصير.
    Le Nicaragua estime également qu'il faut faire une distinction claire entre les actes de terrorisme et la lutte légitime des peuples pour leur autodétermination. UN ونعتقد أيضا أنه لا بد لنا من أن نميز تمييزا واضحا بين الأعمال الإرهابية والكفاح المشروع للشعوب في تقرير المصير.
    En ce qui concerne la distinction entre les actes formels et matériels, la délégation polonaise considère qu’acte unilatéral et déclaration ne sont pas synonymes et qu’il vaudrait mieux utiliser le terme d’acte, qui est plus général. UN 118 - وفيما يتعلق بالتمييز بين الأعمال الشكلية والأعمال المادية، يرى الوفد البولندي أن العمل الانفرادي والإعلان ليسا مترادفين والأفضل استعمال مصطلح العمل الذي يتسم بقدر أكبر من التعميم.
    Par ailleurs, il est nécessaire d’établir une distinction entre les actes juridiques et les déclarations de caractère politique, et l’intention de créer des effets juridiques semble bien le véritable critère à retenir à cette fin. UN ومن جهة أخرى، يلزم التمييز بين الأعمال القانونية والإعلانات ذات الطابع السياسي، ويبدو أن نية إحداث آثار قانونية هي المعيار الحقيقي الواجب اعتماده لهذه الغاية.
    À ce sujet, certaines délégations ont dit qu'il fallait établir une distinction entre les actes de terrorisme et la lutte légitime des peuples soumis à l'occupation étrangère ou à la domination coloniale ou étrangère qui exerçaient leur droit à l'autodétermination. UN وأشارت بعض الوفود في هذا الصدد إلى ضرورة التمييز بين الأعمال الإرهابية والنضال المشروع للشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي أو الاستعمار أو السيطرة الخارجية، في ممارسة حقها في تقرير المصير.
    Les organes siégeant à Strasbourg ont établi une différence entre les actes aux conséquences instantanées et les actes à effets continus. UN 55 - وتميز هيئات ستراسبورغ بين الأعمال الفورية والأعمال ذات الطابع المستمر.
    On devrait aussi distinguer entre les actes par lesquels les États sont engagés parce qu'ils le veulent et les comportements par lesquels les États sont engagés sans expression de leur volonté et, dans un premier temps, n'étudier que les premiers. UN وينبغي أيضاً التمييز بين الأعمال التي تلتزم بها الدول لأنها تريد ذلك وبين التصرفات التي تقوم بها الدول من دون الإعراب عن رغبتها، والاكتفاء في البداية بدراسة الأعمال الأولى.
    La relation qui peut exister entre les actes unilatéraux et les actes susceptibles d'estoppel ne fait pas de doute. UN 25 - ولا توجد شكوك بشأن العلاقة التي قد توجد بين الأفعال الانفرادية والأفعال المتصلة بالإغلاق الحكمي.
    Par souci de clarté, il conviendrait de distinguer entre les actes selon leurs conséquences juridiques. UN ومن منطلق توخي الوضوح، ينبغي التمييز بين الأفعال وفقا لعواقبها القانونية.
    Les dispositions du Code pénal n'établissent pas de distinction entre les actes criminels. UN ولا تفرق أحكام القانون الجنائي بين الأفعال الجرمية.
    Il est également important d'examiner les effets juridiques des actes unilatéraux, en gardant à l'esprit la distinction entre les actes unilatéraux qui s'adressent à l'État auteur et ceux qui s'adressent à d'autres États. UN ومن المهم أيضا النظر في الآثار القانونية للأفعال الإنفرادية، مع مراعاة التمييز بين الأفعال الإنفرادية الموجهة إلى الدولة الفاعلة وحدها والأفعال الإنفرادية الموجهة إلى الدول الأخرى.
    Selon un avis, la distinction entre les actes d'autorité (jure imperii) et les actes d'administration (jure gestionis) pouvait être intéressante pour ce qui était des contrats de travail. UN 265 - وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن التمييز بين الأفعال المرتبطة بممارسة السلطة والأفعال المرتبطة بالإدارة قد يكون مفيدا عندما يتعلق الأمر بعقود العمل.
    495. Il existait, a-t-il indiqué, d'importantes différences entre les actes conventionnels et les actes unilatéraux. UN 495- وقال إن هناك اختلافات هامة بين الأفعال التعاهدية والأفعال الانفرادية.
    Une définition juridique satisfaisante devrait être élaborée et une nette différenciation établie entre les actes de l'État et les actes des individus. UN وينبغي التوصل إلى تعريف قانوني مرض، كما يجب إقامة تفرقة واضحة بين أفعال الدول وأفعال اﻷفراد.
    3. Lien entre les actes des accusés et le conflit armé UN 3 - الصلة بين أفعال المتهمين والصراع المسلح
    Il a été indiqué qu'il fallait faire une distinction entre les actes de terrorisme et les actes entrepris dans le cours de la lutte légitime pour l'autodétermination, reconnue par le droit humanitaire international. UN وأُشير إلى ضرورة التمييز بين أفعال الإرهاب والأفعال المضطلع بها في سياق الكفاح المشروع من أجل تقرير المصير، الذي يعترف به القانون الإنساني الدولي.
    La Convention doit distinguer clairement entre les actes de terrorisme et la lutte légitime que mènent les peuples sous occupation étrangère pour leur autodétermination. UN ودعا إلى التمييز بوضوح في الاتفاقية بين أعمال الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي من أجل تقرير مصيرها.
    Toutefois, les sociétés devaient faire soigneusement la distinction entre les actes criminels dirigés contre des groupes religieux et les critiques de la religion, qui pouvaient être considérées comme injurieuses. UN ومع ذلك، ينبغي للمجتمعات أن تتوخى الحيطة عند التمييز بين الأنشطة الإجرامية المرتكبة ضد الجماعات الدينية ونقد الدين الذي قد ينظر إليه كتهجم.
    De plus, l'ordonnance n'établit aucune distinction entre les actes terroristes perpétrés sur le territoire israélien et ceux qui le sont à l'étranger. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن القانون لا يميز بين فعل الإرهاب المحلي وفعل الإرهاب الأجنبي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد