ويكيبيديا

    "entre les bureaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين المكاتب
        
    • بين مكاتب
        
    • بين مكتبي
        
    • على المكاتب
        
    • وبين المكاتب
        
    • مع المكاتب
        
    • بين المكتب
        
    • من جانب المكاتب
        
    • بين المكتبين
        
    • بين مقار
        
    • شاملة لجميع المكاتب
        
    • حسب المكاتب
        
    • بين هذه المكاتب
        
    • بين الميدان
        
    • بين تلك المكاتب
        
    Présence des Nations Unies à Addis-Abeba : comparaison entre les bureaux existants et le bureau proposé UN وجود الأمم المتحدة في أديس أبابا - مقارنة بين المكاتب المالية والمكتب المقترح
    La stratégie utilisateur-producteur a créé des synergies entre les bureaux de statistique nationaux et les mécanismes nationaux d'amélioration de la condition de la femme. UN ويسرت استراتيجية المستعملين والمنتجين إقامة تآزر إيجابي بين المكاتب الوطنية للإحصاء والآليات الوطنية للنهوض بالمرأة.
    Il note toutefois qu'il y a aussi un manque de coordination entre les bureaux locaux dans d'autres pays comme le Soudan. UN إلا أنه يلاحظ أن تنسيق الاحتياجات بين المكاتب الميدانية ما فتئ يمثل تحديا في بلدان أخرى أيضا مثل السودان.
    Le partage de l'information entre les bureaux du HCR en Algérie et au Mali devrait faciliter ce processus. UN وسوف تؤدي المشاركة في المعلومات بين مكاتب المفوضية في الجزائر ومالي إلى تسهيل هذه العملية.
    En outre, une troisième téléconférence entre les bureaux de la Commission de la condition de la femme et ceux de la Commission des droits de l'homme sera organisée. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيعقد اجتماع ثالث بالهاتف بين مكتبي لجنة وضع المرأة ولجنة حقوق الإنسان.
    renforcer le lien existant entre les bureaux géographiques du HCR et les groupes du Siège qui appuient leurs activités opérationnelles; UN • دعم الروابط بين المكاتب الجغرافية للمفوضية ووحدات المقر التي تدعم أنشطتها التنفيذية؛
    Il a été proposé de constituer une équipe spéciale au Siège pour toutes les grandes opérations et de charger cette équipe d'assurer une coordination adéquate entre les bureaux extérieurs de la région concernée. UN واقترح أن تكون هناك قوة عمل في المقر لجميع العمليات الرئيسية تكفل كفاية التنسيق بين المكاتب في المنطقة.
    Il était, dans certains cas, nécessaire d'améliorer la communication entre les bureaux de pays et le siège en ce qui concerne la mobilisation des ressources. UN وكانت الاتصالات بين المكاتب القطرية والمقر بشأن تعبئة الموارد في حاجة إلى تحسين في بعض الحالات.
    Une synergie s'était créée dans divers cas entre les bureaux, qui avaient aussi confronté leurs expériences respectives. UN كما أشار إلى قيام تعاون في مختلف القضايا وتبادل للخبرات فيما بين المكاتب.
    Le nouveau système facilitera l'échange d'informations entre les bureaux de pays afin qu'ils puissent tirer des enseignements de leurs expériences respectives. UN وسييسر النظام الجديد تبادل المعلومات فيما بين المكاتب الميدانية، بما يمكِّنها من التعلم من خبرات بعضها بعضا.
    On s'est félicité de l'idée d'organiser de nouveaux échanges entre les bureaux. UN وتم الترحيب بمزيد من التبادل بين المكاتب في بعض المناسبات.
    Examiner les relations de collaboration et les liens hiérarchiques entre les bureaux du siège concernés, le centre régional et les bureaux de pays. UN واستعراض علاقات التعاون وعلاقات الرؤساء بالمرؤوسين بين المكاتب المعنية في المقر والمركز الإقليمي والمكاتب القطرية.
    La correspondance entre les bureaux ajoute au moins deux semaines à la durée de la procédure. UN وتضيف هذه المراسلات بين المكاتب أسبوعين على الأقل للإجراءات.
    Le programme d'échange de personnel entre les bureaux de pays et le Bureau de l'évaluation a été jugé novateur et méritant d'être éventuellement reproduit. UN واعتبرت برنامج تبادل الموظفين بين المكاتب القطرية ومكتب التقييم عملية ابتكارية وجديرة بأن تتكرر.
    Importance de partenariats entre les bureaux du PNUD, les bureaux de pays et le Groupe spécial UN أهمية الشراكات القائمة فيما بين المكاتب الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكاتبه القطرية والوحدة الخاصة
    Pareil forum faciliterait la coordination et la compréhension entre les bureaux nationaux de statistique et les organisations internationales. UN ومن شأن هذا المنتدى أن يعزز التنسيق والفهم على نحو أفضل بين المكاتب الإحصائية الوطنية والمنظمات الدولية.
    Le Comité s'inquiète également des disparités existant entre les bureaux des différentes provinces en matière de ressources. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء التباين في توزيع الموارد المتاحة بين مكاتب الدفاع عن الأطفال والشباب في مختلف المقاطعات.
    Les contacts transfrontières entre les bureaux de consultation juridique des pays de la région sont encouragés. UN ويجري في هذا الصدد تشجيع الاتصالات عبر الحدود بين مكاتب الاستشارات القانونية في بلدان المنطقة.
    Je suis convaincu qu'une collaboration imaginative entre les bureaux de l'ONU et les gouvernements des États Membres nous permettra d'atteindre cet important objectif. UN وإني مقتنع بأن التعاون الخلاق بين مكاتب الأمم المتحدة وحكومات الدول الأعضاء سيتيح لنا أن نمضي قدما في سبيل تحقيق هذا الهدف المهم.
    La Division et le Haut Commissariat aideront à la tenue d'une téléconférence entre les bureaux des deux commissions en 2003. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستشجع الشعبة والمفوضية عقد اجتماع هاتفي بين مكتبي اللجنتين في عام 2003.
    Ces ressources seront réparties équitablement entre les bureaux de pays. UN وستوزع هذه الموارد بالتساوي على المكاتب القطرية.
    A cet égard, ils ont souligné la nécessité de répartir clairement les tâches entre les bureaux extérieurs et eux-mêmes. UN وفي هذا الصدد، شددوا على ضرورة القيام بتقسيم واضح للعمل بينهم وبين المكاتب الميدانية.
    Il a été informé que la coordination entre les bureaux sous-régionaux s'était ainsi considérablement améliorée. UN وأُبلغت اللجنة أن ذلك قد حسّن بشكل جوهري التنسيق مع المكاتب دون الإقليمية.
    Il ne s'agissait pas de créer un nouvel intermédiaire entre les bureaux de pays et le siège du PNUD. UN ولم يكن القصد من إنشاء الهيكل أن يكون طبقة فاصلة أخرى بين المكتب القطري ومقر البرنامج الإنمائي.
    Il y a eu des cas de retard dans la signature d'accords subsidiaires entre les bureaux extérieurs et les partenaires opérationnels et, dans de nombreux cas, les plans de travail n'ont pas été établis. UN وكانت هناك حالات تأخير في توقيع الاتفاقات الفرعية من جانب المكاتب الميدانية مع الشركاء المنفذين، وفي حالات كثيرة لم يجر إعداد خطط العمل.
    Le BSCI considère que l'application de la recommandation tendant à ce que le Secrétaire général assure la coordination et favorise les synergies dans les domaines de travail se chevauchant entre le Bureau du Haut Représentant et le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique est en cours, plusieurs initiatives ayant été prises pour assurer la coordination et favoriser les synergies entre les bureaux. UN ويرى المكتب أن التوصية الداعية إلى أن يكفل الأمين العام التنسيق والتضافر في مجال التداخل بين مكتب الممثل السامي ومكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا هي قيد التنفيذ، بالنظر إلى أنه قد تم اتخاذ عدد من المبادرات لكفالة التنسيق والتضافر بين المكتبين.
    Le principal moyen de transport entre les bureaux de secteur, Khartoum, Addis-Abeba et Entebbe restera l'avion, rendu nécessaire du fait des distances, du mauvais état des routes et de l'insécurité, tandis que la possibilité d'acheminer les marchandises par la route empruntant des itinéraires sécurisés sera exploitée au maximum. UN وستظل الرحلات الجوية هي الوسيلة الرئيسية للتنقل للمسافرين بين مقار القطاعات والخرطوم وأديس أبابا وعنتيبي نظرا لطول المسافات ورداءة البنية الأساسية للطرق والوضع الأمني، مع إتاحة أقصى قدر من الفرص للنقل البري للشحنات عبر طرق الإمداد المأمونة والآمنة.
    Il espérait qu'à la lecture de l'introduction du rapport annuel, les délégations prenaient conscience du chemin parcouru par le PNUD sur le plan organisationnel et des progrès accomplis en ce qui concerne le renforcement de la cohésion et la coordination entre les bureaux. UN ولدى تلاوته لمقدمة التقرير السنوي، أعرب عن أمله في أن يكون قد تبين للوفود التقدم الذي أحرزته المنظمة في العمل على أساس تنظيمي، وحجم العمل المنجز فيما يتعلق بتحقيق الاتساق واتباع فلسفة شاملة لجميع المكاتب.
    La répartition, entre les bureaux régionaux et sous-régionaux, du personnel et du matériel, et une analyse des ratios d'équipement pour chacune des catégories de personnel ont été communiquées au Comité. UN وقُدم إلى اللجنة بيان بتوزيع الموظفين والمعدات حسب المكاتب اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، وتحليل لنسبة فئات الموظفين إلى المعدات.
    :: Le type et la nature des relations entre les bureaux régionaux et les autorités des pays hôtes ou concernés, d'une part, et ces bureaux et les organisations régionales et sous-régionales, de l'autre. UN :: نوع وطابع العلاقة القائمة بين المكاتب الإقليمية وسلطات البلدان المضيفة والمعنية، من جهة، والعلاقة بين هذه المكاتب والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، من الجهة الأخرى.
    Elle a ajouté que les liaisons informatiques entre les bureaux extérieurs, le siège et les équipes constituaient un élément essentiel de la gestion des programmes. UN وأضافت أن الربط الحاسوبي بين الميدان والمقر واﻷفرقة عنصر ضروري من عناصر برنامج المساعدة التقنية.
    S'il est vrai que, au départ, ce document devait servir de base au rapport de l'Administrateur, il contribue aujourd'hui à la concertation aussi bien entre les bureaux extérieurs qu'entre ces bureaux et le siège. UN وفي حين أن هذا الموجز كان من المتوخى أصلا استخدامه كأداة لصياغة تقرير مدير البرنامج، فقد اصبح منشورا يُعزز الحوار بين المكاتب القطرية ويكفل استمرار المبادلات بين تلك المكاتب والمقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد