ويكيبيديا

    "entre les diverses" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين مختلف
        
    • بين شتى
        
    • بين فرادى
        
    Promouvoir une plus grande coordination entre les diverses directions du Département en matière de droits de l'homme; UN تعزيز قدر أكبر من التنسيق بين مختلف مراكز الإدارة في الوزارة في مجال حقوق الإنسان؛
    Les tâches sont clairement réparties entre les diverses entités s'occupant de la Somalie au Secrétariat et hors Siège. UN وهناك تقسيم واضح للمسؤوليات بين مختلف الهيئات التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة والهيئات الميدانية المعنية بالصومال.
    L'expérience de la CPI, quoique relativement brève, a confirmé l'importance que revêt la coopération entre les diverses parties prenantes. UN فتجربة المحكمة الجنائية الدولية، على الرغم من قصرها النسبي، قد أكدت على أهمية التعاون بين مختلف أصحاب المصلحة.
    Il convient de trouver un équilibre entre les diverses priorités. UN ولا بد من إقامة توازن بين مختلف الأولويات.
    En outre, les problèmes de commandement et de contrôle entre les diverses factions ont causé du tort à la distribution de l'aide humanitaire. UN وفضلا عن ذلك، أثرت مشاكل القيادة والسيطرة فيما بين شتى الفصائل تأثيرا سلبيا على توزيع المساعدة اﻹنسانية.
    La délégation monégasque se félicite des efforts faits par le Secrétaire général pour améliorer la coordination entre les diverses entités antiterroristes. UN وقال إن وفد بلده يرحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام لتعزيز التنسيق بين مختلف هيئات مكافحة الإرهاب.
    Les relations entre les diverses nations, notamment les grandes puissances, ont connu des améliorations partielles. UN والعلاقات بين مختلف الدول، بما فيها الدول الكبرى، شهدت بعض التحسنات الجزئية.
    Promouvoir le dialogue et le consensus entre les diverses parties intéressées; UN :: تشجيع الحوار وتوافق الآراء بين مختلف أصحاب المصلحة؛
    Il a été noté que cette méthode était souhaitable aussi pour prévenir d'éventuels marchés entre les diverses parties. UN ولوحظ أن هذا النهج مستصوب أيضا من أجل الحيلولة دون إمكانية عقد صفقات بين مختلف الأطراف.
    La figure tient compte de la distinction à établir entre les diverses situations dans lesquelles un pays pourrait souhaiter savoir: UN ويؤكد الرسم البياني ضرورة التمييز بين مختلف الحالات التي قد يرغب فيها البلد معرفة ما يلي:
    Il est nécessaire d'établir un dialogue respectueux entre les diverses religions et civilisations. UN وهناك حاجة إلى إجراء حوار قائم على الاحترام بين مختلف الأديان والحضارات.
    Au Liban comme en Iraq, la réconciliation entre les diverses communautés de ces pays constitue le seul espoir d'une stabilité durable. UN وفي لبنان، كما في العراق، فإن المصالحة بين مختلف الطوائف في هذين البلدين هي الأمل الوحيد لاستقرار مستدام.
    Un tel processus politique suppose d'abord un dialogue et une volonté de coopération entre les diverses forces politiques libanaises. UN وتفترض هذه العملية السياسية، في المقام الأول، وجود حوار، وروح تعاون، بين مختلف القوى السياسية في لبنان.
    Le Comité encourage également l'État partie à éliminer entièrement les différences entre les diverses catégories de salaire minimal dans un bref délai. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على إلغاء الفوارق القائمة بين مختلف فئات الأجور الدنيا إلغاءً كاملاً في المستقبل القريب.
    La politique de partage équitable des pouvoirs entre les diverses régions et nationalités a réussi à faire régner la paix et la stabilité dans l'ensemble du pays. UN وقد نجحت سياسة التقاسم المنصف للسلطة بين مختلف المناطق والتوصيات في كفالة السلم والاستقرار في جميع أنحاء البلد.
    Une telle approche est indispensable en raison des liens opérationnels qui existent par définition entre les diverses dispositions des deux résolutions. UN وهذا النهج ضروري نظرا للصلات التنفيذية اﻷساسية فيما بين مختلف أحكام القرارين.
    A cette fin, le dialogue avait été entamé, à plusieurs niveaux, entre les diverses communautés. UN ولهـــذا الغرض، بدأ الحوار على عدد من الصعد بين مختلف الطوائف.
    La majorité des membres du Comité tente ainsi d'établir une distinction entre les diverses méthodes d'exécution. UN وهكذا يحاول أغلب أعضاء اللجنة التمييز بين مختلف طرق الاعدام.
    L'Article 57 souligne la relation nécessaire entre les diverses institutions spécialisées et l'Organisation. UN وتؤكد المادة ٥٧ ضرورة الوصل بين مختلف الوكالات المتخصصة واﻷمم المتحدة.
    Dans le développement humain, on met l'accent sur les liens positifs entre les diverses politiques sociales et économiques. UN ويركز النهج القائم على التنمية البشرية على الروابط اﻹيجابية بين مختلف السياسات الاجتماعية والاقتصادية.
    La fourniture de cette aide a varié dans son approche entre les diverses entités des Nations Unies. UN وقد تنوعت على مر السنين طريقة تقديم هذا الدعم فيما بين شتى الكيانات التابعة للأمم المتحدة.
    Le Gouvernement prévoit également de créer un service de ferry entre les diverses îles. UN وتخطط الحكومة أيضا لتسيير خدمة بالمراكب بين فرادى الجزر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد