ويكيبيديا

    "entre les entreprises" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين الشركات
        
    • بين المؤسسات
        
    • بين الأعمال التجارية
        
    • بين المشاريع
        
    • بين شركات
        
    • بين المنشآت
        
    • بين مؤسسات
        
    • بين قطاع الأعمال
        
    • بين أوساط الأعمال التجارية
        
    • بين مشاريع
        
    • بين الصناعات
        
    • وبين الشركات
        
    • عبر الشركات
        
    • بين القطاع التجاري
        
    — Il est également possible de promouvoir la coopération technologique entre les entreprises industrielles à forte intensité de recherche. UN ● كما توجد فرص لتعزيز التعاون التكنولوجي فيما بين الشركات في الصناعات القائمة على العلوم.
    On peut penser notamment à la proximité psychologique entre les entreprises et leurs homologues universitaires: les possibilités de coopération seront d'autant plus grandes que cette proximité sera étroite. UN وأحد هذه الظروف هو القرب التكنولوجي بين الشركات ونظائرها الأكاديميين: فكلما ازداد التقارب ازدادت فرص التعاون.
    La politique adoptée favorisait la rivalité entre les entreprises et stimulait l'innovation continue. UN وقد شجعت هذه السياسة المنافسة بين الشركات والابتكار المستمر.
    2. Les Parties appuient en particulier le développement et la coopération dans le domaine des investissements, ainsi que la coopération industrielle entre les entreprises. UN ٢ - يُدعم الطرفان بصفة خاصة التنمية والتعاون في مجال استثمار رؤوس اﻷموال، فضلا عن التعاون الصناعي بين المؤسسات.
    Il en va de même pour les relations entre les entreprises commerciales à Jérusalem-Est et en Cisjordanie. UN ويصدق هذا أيضا على العلاقة بين الأعمال التجارية في القدس الشرقية والضفة الغربية.
    C. Incidence sur la coopération entre les entreprises régionales et internationales UN جيم - اﻷثر المتعلق بالتعاون بين المشاريع اﻹقليمية والدولية
    En outre, il est possible d'établir des liens entre les entreprises nationales et les entreprises étrangères en renforçant les capacités technologiques nationales. UN وإلى جانب هذا، يمكن إقامة روابط بين الشركات المحلية والأجنبية عن طريق بناء القدرات التكنولوجية المحلية.
    C'est pourquoi il importe que les connaissances circulent horizontalement et verticalement entre les entreprises, les clients et les fournisseurs. UN ومن ثم، فإن التدفقات الأفقية والرأسية للمعارف بين الشركات والزبائن والموردين تتسم بأهمية.
    De plus, les gouvernements devraient continuer à prendre des mesures favorables à la création de partenariats et de réseaux entre les entreprises nationales ainsi qu'entre ces entreprises et les entreprises et les instituts de recherche-développement étrangers. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للحكومات أن تواصل اتباع السياسات التي تشجع المشاركة وإقامة الشبكات فيما بين الشركات المحلية وفيما بين تلك الشركات والشركات الأجنبية ومؤسسات البحث والتنمية في سائر أرجاء العالم.
    D'autres affaires devraient être conclues à l'issue des négociations en cours entre les entreprises participantes. UN ومن المتوقع إجراء معاملات إضافية مع تواصل المفاوضات فيما بين الشركات المشاركة.
    En revanche, ils se sont creusés entre les entreprises de taille différente, même si une légère amélioration est intervenue en 1997. UN إلا أن الفجوات في الأجور بين الشركات ذات الأحجام المختلفة اتسعت على الرغم من حدوث تحسن طفيف في عام 1997.
    Les participations croisées n’apparaissaient pas comme un moyen de surveiller les activités de l’emprunteur mais plutôt comme une autre forme des relations réciproques existant entre les entreprises et leurs principaux fournisseurs et clients dans de nombreuses branches de l’économie. UN المقترض، لكن بوصفها مثالا آخر من نفس أمثلة علاقة الترابط التي تتصف بها أساسا حيازة اﻷسهم المشتركة والتي كانت موجودة بين الشركات والممولين اﻷساسيين لها، والشركات العميلة عبر عدة قطاعات اقتصادية.
    Deux d'entre eux sont exposés ici: les regroupements d'entreprises et la coopération entre les entreprises ou établissement de relations interentreprises. UN ونتناول هنا طريقتين: الأولى هي التكتل والثانية هي التعاون فيما بين الشركات أو الروابط التجارية.
    Il faudrait renforcer les liens entre les entreprises étrangères et les PME locales, afin de faciliter le transfert de technologie. UN وينبغي تعزيز الروابط بين الشركات الأجنبية والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم لتيسير نقل التكنولوجيا.
    Il préconise le dialogue entre les entreprises et les communautés au sein desquelles elles exercent leurs activités. UN ويدعى إلى إجراء حوار بين المؤسسات والمجتمعات المحلية التي تعمل فيها.
    Enfin, ils permettent une amélioration prononcée des relations commerciales entre les entreprises. UN كما تنتج عن ذلك تحسينات جوهرية في العلاقات التجارية بين المؤسسات.
    Une autre difficulté peut être liée à la détermination de la nature des services fournis entre les entreprises apparentées. UN وقد تنشأ صعوبة أخرى في تحديد طبيعة الخدمات التي تقدم بين المؤسسات ذات القرابة.
    Il a insisté sur la nécessité d'établir des liens entre les entreprises et les droits de l'homme dans le contexte du programme de développement pour l'après2015, et de garantir la participation permanente des peuples autochtones. UN وسلط الضوء على ضرورة إقامة روابط بين الأعمال التجارية وحقوق الإنسان في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015، وضمان المشاركة المستمرة للشعوب الأصلية.
    Les associations ont aussi joué un rôle constructif dans le partage de connaissances entre les entreprises et les communautés ayant des intérêts et préoccupations analogues. UN وقد قامت الرابطات أيضا بدور إيجابي في تبادل المعارف بين المشاريع والمجتمعات المحلية التي تتشابه مصالحها وشواغلها.
    En l'absence d'interaction entre les entreprises, comme c'était souvent le cas dans les technopoles ou les pépinières d'entreprises, le regroupement géographique n'était pas suffisant pour engendrer une dynamique de croissance cumulative. UN وفي الحالات التي لا يوجد فيها تفاعل بين شركات الأعمال التجارية، الأمر الذي يحدث كثيراً في حالة المجمعات العلمية أو الحاضنات، يلاحظ أن التجمع المكاني لا يكفي للحفز على ديناميات النمو المتراكم.
    Faciliter les échanges entre les entreprises et à accroître l'influence du secteur privé dans l'économie des pays en développement; UN :: تسهيل التبادل التجاري فيما بين المنشآت وزيادة تأثير القطاع الخاص في اقتصادات البلدان النامية؛
    Il était aussi tout indiqué de s'intéresser à la coopération entre les entreprises des pays en développement. UN ومن اﻷمور الوثيقة الصلة جدا بهذا الموضوع أيضا بحث التعاون فيما بين مؤسسات البلدان النامية.
    L'un des éléments fondamentaux de cette stratégie est l'insistance sur la collaboration entre les entreprises, les universités et les organisations de recherche financées par des fonds publics. UN ومن الملامح الأساسية زيادة التشديد على التعاون بين قطاع الأعمال والجامعات ومنظمات البحث المُمولة من الجمهور.
    Rapports entre les entreprises et le Gouvernement UN العلاقات بين أوساط الأعمال التجارية والحكومة
    Peut-être devrions-nous favoriser entre les entreprises multinationales et l'ONU un pacte relatif à l'assistance en cas de catastrophes naturelles. UN ربما ينبغي لنا تشجيع قيام تحالف بين مشاريع متعددة الجنسيات والأمم المتحدة موجَّه لتقديم الغوث في حالة الكوارث.
    Ces régions peuvent désormais faire représenter leurs minorités au sein des organes exécutifs et législatifs, qui sont de plus en plus familiarisés avec le partenariat social établi entre les peuples autochtones et les entreprises industrielles, ainsi qu'avec la réglementation publique des relations entre les entreprises et les propriétaires fonciers autochtones. UN وينص النظامان الأساسيان لهاتين المنطقتين على تمثيل الشعوب القليلة العدد في الهيئات التنفيذية والتشريعية. وتضم هذه الهيئات خبرات ومعارف متزايدة في ما يتعلق بالشراكة الاجتماعية للشعوب الأصلية مع الشركات الصناعية فضلا عن تنظيم الدولة للعلاقات بين الصناعات وأصحاب الأرض من الشعوب الأصلية.
    Par ailleurs le comportement des décideurs locaux avait changé et des formes nouvelles d'interaction étaient apparues entre les entreprises et entre les entreprises et les associations professionnelles. UN وباﻹضافة إلى ذلك، حدث تغيير في سلوك واضعي السياسات المحليين وأشكال جديدة من التفاعل فيما بين الشركات، وبين الشركات ورابطات اﻷعمال التجارية.
    En termes pratiques, le guichet unique vise à accélérer et simplifier les courants d'information entre les entreprises et l'administration publique et il apporte des avantages non négligeables à toutes les parties impliquées dans le commerce transfrontière. UN ومن الناحية العملية، يهدف نظام النافذة الوحيدة إلى تسريع تدفق المعلومات وتسهيله بين القطاع التجاري والقطاع الحكومي، وهو يعود بمنافع كثيرة على جميع الأطراف المنخرطة في التجارة عبر الحدود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد