Les interventions des experts devraient être mieux intégrées aux sessions afin de permettre, en particulier, un dialogue approfondi entre les experts et les délégations. | UN | وينبغي تحسين تضمين مداخلات الخبراء في الاجتماعات على نحو يسمح، بصفة خاصة، بإجراء حوار متعمق بين الخبراء والوفود. |
Il a été reconnu que le secrétariat pourrait exercer un plus grand rôle de coordination afin de favoriser le dialogue entre les experts. | UN | وأُقرّ بأنَّ باستطاعة الأمانة توسيع نطاق ممارسة وظيفتها التنسيقية بغية دعم الحوار بين الخبراء. |
Il n'y a même pas d'accord entre les experts nationaux sur le champ d'application d'un tel traité, et c'est pour cette raison que la Conférence ne progresse pas. | UN | وفي الحقيقة، لا يوجد اتفاق بشأن نطاق هذه المعاهدة حتى بين الخبراء الوطنيين. وهنا يكمن سبب عدم إحراز التقدم في المؤتمر. |
Il était également très difficile d'établir des partenariats et des relations de collaboration avec des ONG américaines, et de promouvoir les échanges entre les experts des deux pays. | UN | كما كان من العسير للغاية إقامة الشراكات مع المنظمات غير الحكومية في الولايات المتحدة والتعاون معها، أو تعزيز أنشطة التبادل فيما بين خبراء البلدين. |
La Fédération favorise les débats entre les experts, les hommes politiques et les groupes d'intérêts afin de trouver des solutions aux problèmes. | UN | ويشجع الاتحاد على إجراء مناقشات بين الخبراء والسياسيين ومجموعات المصالح من أجل إيجاد حلول للمشاكل. |
Elles s'efforcent d'être interactives et d'encourager les contacts permanents entre les experts ainsi que l'échange d'expériences et de meilleures pratiques. | UN | وهي تحرص لأن تعقد بطريقة متفاعلة لتيسير التواصل بين الخبراء وتبادل التجارب وأفضل الممارسات. |
La CESAO a favorisé le dialogue entre les experts et les fonctionnaires concernés sur les questions relatives au commerce et à l'environnement. | UN | وقد ساعدت اللجنة في إرساء التفاعل بين الخبراء والمسؤولين المعنيين بشأن القضايا المتصلة بالتجارة والبيئة. |
Il doit y avoir une interaction plus régulière entre les experts du monde universitaire et les experts gouvernementaux en matière de droit international tant dans les pays que dans les régions. | UN | وينبغي أن يحدث تفاعل منتظم بين الخبراء الأكاديميين والحكوميين في القانون الدولي داخل البلدان وفي مختلف أنحاء الأقاليم. |
Ceci requiert une ouverture d'esprit et l'élimination des barrières existant entre les experts ou entre ceux-ci et les non-experts et, enfin, entre cultures et religions. | UN | وهذا يتطلب أذهان متفتحة وإزالة الحواجز بين الخبراء وغير الخبراء وبين الثقافات واﻷديان. |
Il existe toutefois un certain consensus entre les experts, les professionnels et les jeunes eux-mêmes sur les éléments à prendre en compte lorsque l’on élabore des programmes de prévention à l’intention des jeunes: | UN | غير أن هناك درجة ما من التوافق في اﻵراء فيما بين الخبراء والمهنيين والشباب أنفسهم على العناصر المطلوب مراعاتها عند وضع برامج وقائية للشباب وهي : |
La discussion entre les experts nationaux n'a pas révélé de désaccords, mais a fait apparaître des différences d'orientation. | UN | ولم تبين المناقشات بين الخبراء القادمين من العواصم الوطنية أي آراء متعارضة ولكنها بينت فروقا في التأكيد. |
Les consultations entre les experts, les représentants de l'industrie et les Parties à la Convention et ses signataires; | UN | المشاورات بين الخبراء والأوساط الصناعية والأطراف في الاتفاقية والموقعين؛ |
L'expérience montre que cet appui ne peut que s'enrichir de la participation du secteur privé, ainsi que d'une étroite coordination entre les experts des capitales et les négociateurs à Genève. | UN | وتدل التجربة على أن هذا الدعم يأتي إلى حدٍ كبير من مشاركة القطاع الخاص، وكذلك من التنسيق الوثيق بين الخبراء من العواصم والمفاوضين ممن يتخذون من جنيف مقراً لهم. |
En conséquence, le Comité a décidé qu'une coordination analogue entre les experts devra être assurée pour les questions et priorités à aborder dans les chambres parallèles, au cours des dialogues constructifs. | UN | وبناء على ذلك، سلمت اللجنة بأن تنسيقا على هذه الشاكلة بين الخبراء يتعين تطبيقه على القضايا والأولويات التي ينبغي طرحها في الحوارات البناءة المُجراة في المجلسين المتوازيين. |
Une bonne coopération entre les experts nationaux et internationaux est la base du succès. | UN | والتعاون الجيد بين الخبراء الوطنيين والدوليين هو أساس نجاحنا. |
D'importantes divergences de vues demeurent entre les experts pour ce qui est de la validité des méthodes utilisées dans certaines études publiées. | UN | وهناك خلافات جادة فيما بين الخبراء بشأن سريان المنهجيات المستخدمة في بعض الدراسات المنشورة. |
Au fil des années, les membres du Groupe ont établi des liens étroits entre les experts de nombreux pays et les connaissances ont été partagées partout dans le monde. | UN | ومع مرور السنوات أقمنا روابط وثيقة بين الخبراء من كثير من البلدان وتم اقتسام المعرفة في جميع أنحاء العالم. |
Ils ont estimé que l'information devait circuler librement entre les experts chargés de l'application des procédures spéciales et le Haut—Commissaire. | UN | ووافقوا على أنه ينبغي أن يكون هناك تدفق حر للمعلومات بين خبراء نظام الاجراءات الخاصة والمفوضة السامية. |
Deux domaines en particulier devraient faire l'objet d'une coopération entre les experts des États membres de la zone. | UN | وهناك مجالان محددان يستحقان اﻹدراج ضمن جهود التعاون بين خبراء الدول اﻷعضاء في المنطقة. |
Un dialogue efficace entre les experts des organes conventionnels et les États parties peut avoir un effet positif sur les travaux des organes et permettre aux États parties de présenter davantage de rapports et de mieux comprendre le système des organes conventionnels. | UN | يمكن أن يكون للحوار الفعال بين خبراء هيئات المعاهدات والدول الأطراف أثر إيجابي على أعمال الهيئات وأن يضمن المزيد من تقديم التقارير من جانب الدول الأطراف وزيادة فهم هذه الدول لنظام هيئات المعاهدات. |
Le secrétariat n'épargnera aucun effort pour ménager un équilibre géographique entre les experts choisis parmi les Parties non visées à l'annexe I et les experts choisis parmi les Parties visées à l'annexe I. | UN | وتبذل الأمانة كل ما في وسعها لضمان التوازن الجغرافي فيما بين الخبراء الذين يتم اختيارهم من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول وبين الخبراء الذين يتم اختيارهم من الأطراف المدرجة في المرفق الأول. |
Elle estimait que ses relations avec le HautCommissariat étaient fructueuses mais que la coopération entre les experts des droits de l'homme et ceux du commerce, de l'investissement, de la technologie et de la finance laissait à désirer. | UN | وتحدث عن العلاقة المثمرة مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان، لكنه قال إنه ثمة مجال لتحسين التعاون بين الخبرات في مجال حقوق الإنسان من جهة وبين الخبرات في ميدان التجارة والاستثمار والتكنولوجيا والمال من جهة أخرى. |
En règle générale, le secrétariat sera le pivot de tous les échanges d'informations entre les experts désignés par les Parties et les Parties visées à l'annexe I dont l'inventaire sera examiné. | UN | وستكون الأمانة، بصفة عامة، هي النقطة المركزية لجميع تدفقات المعلومات بين الخبراء المرشحين من الأطراف والأطراف المدرجة في المرفق الأول والجاري استعراضها. |