ويكيبيديا

    "entre les préoccupations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين الشواغل
        
    • بين الاهتمامات
        
    • بين شواغل
        
    • بين اهتمامات
        
    Sa force réside dans l'équilibre qu'elle instaure entre les préoccupations humanitaires liées aux armes classiques et les impératifs de sécurité des États. UN وتكمن قوتها في التوازن الذي تحققه بين الشواغل الإنسانية ذات الصلة بالأسلحة التقليدية والمتطلبات الأمنية لدى الدول.
    C'est pourquoi nous sommes favorables à ce que soit négocié un instrument intégré à la Convention sur certaines armes classiques qui établisse un équilibre entre les préoccupations militaires et humanitaires. UN وبناء عليه، نؤيد التفاوض بشأن إبرام صك في الاتفاقية يقيم توازناً بين الشواغل العسكرية والإنسانية.
    Une politique antiterroriste efficace doit trouver un juste équilibre entre les préoccupations de sécurité légitimes et la protection des droits fondamentaux. UN فأية سياسة فعالة لمكافحة الإرهاب يجب أن توازن بين الشواغل الأمنية المشروعة وحماية الحقوق الأساسية.
    La force du Protocole tient à l'équilibre qu'il établit entre les préoccupations humanitaires et les impératifs légitimes de sécurité des États. UN وتكمن قوة البروتوكول في موازنته بين الشواغل الإنسانية وبين الضرورات الأمنية المشروعة للدول.
    Le Canada estimait que l'accent dans ce plan devrait être mis sur la réduction de la pauvreté et qu'il faudrait parvenir à un juste équilibre entre les préoccupations intérieures et extérieures. UN وقال إن كندا تؤمن بضرورة أن ينصب الاهتمام على الحد من الفقر، وبضرورة تحقيق توازن بين الاهتمامات الداخلية والشواغل الخارجية.
    C'est pourquoi la plus grande difficulté, dans la lutte contre le terrorisme, est donc de trouver un juste équilibre entre les préoccupations relatives aux droits de l'homme et les considérations liées à la sécurité. UN وبالتالي يتمثل أكبر التحديات في تحقيق التوازن بين شواغل حقوق الإنسان والاعتبارات الأمنية في مكافحة الإرهاب.
    Ces mécanismes ont été mis en place pour traiter les questions d'environnement sectorielles, outre les liens existant entre les préoccupations concernant l'environnement, le développement et l'économie. UN ومثل هذه الآليات أنشئت لمعالجة مسائل بيئية قطاعية، بالإضافة إلى الروابط بين الشواغل البيئية والإنمائية والاقتصادية.
    La législation des droits de l'homme établit un équilibre entre les préoccupations légitimes de sécurité nationale et la protection des libertés fondamentales. UN ويقيم القانون المتعلق بحقوق الإنسان توازنا بين الشواغل المشروعة بحماية الأمن الوطني وحماية الحريات الأساسية.
    Cependant, la gestion durable des terres exige aussi un équilibre entre les préoccupations locales et les préoccupations mondiales. UN غير أن الإدارة المستدامة للأراضي تتطلب أيضاً إحلال توازن فيها بين الشواغل المحلية والعالمية.
    La communauté internationale doit néanmoins trouver un équilibre entre les préoccupations environnementales et les besoins économiques et sociaux. UN ومع ذلك، يتعين على المجتمع الدولي تحقيق التوازن بين الشواغل البيئية والاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية.
    En outre, cela nous permettrait de trouver un bon équilibre entre les préoccupations humanitaires et les besoins militaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستمكِّننا من تحقيق توازن دقيق بين الشواغل الإنسانية والاحتياجات العسكرية.
    Le développement durable représente bien plus que la dernière expression à la mode pour nous : dans notre pays, cela signifie trouver le bon équilibre entre les préoccupations que suscite l'environnement et les aspirations au développement. UN إن التنمية القابلة للاستدامة أكثر من مجرد شعار جديد بالنسبة لنا: فهي في بلدنا إنما تعني إيجاد التوازن الصحيح بين الشواغل البيئية والتطلعات من أجل التنمية.
    Mme Ogata a également renforcé les liens entre le HCR et le Conseil de sécurité des Nations Unies en aidant cet organe à mieux apprécier les relations entre les préoccupations humanitaires et les considérations politiques. UN وتوفقت السيدة أوغاتا في تدعيم علاقات المفوضية بمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، حيث ساعدته على إدراك الروابط بين الشواغل السياسية والإنسانية إدراكاً أكبر.
    Sur le plan général, la question des mines terrestres devrait être réglée dans un souci d'équilibre entre les préoccupations d'ordre humanitaire et les légitimes exigences des Etats souverains concernant leur autodéfense. UN وبوجه عام، ينبغي عند حل قضية اﻷلغام اﻷرضية، تحقيق توازن بين الشواغل اﻹنسانية والمتطلبات المشروعة للدول ذات السيادة فيما يتعلق بالدفاع عن النفس.
    Mme Ogata a également renforcé les liens entre le HCR et le Conseil de sécurité des Nations Unies en aidant cet organe à mieux apprécier les relations entre les préoccupations humanitaires et les considérations politiques. UN وتوفقت السيدة أوغاتا في تدعيم علاقات المفوضية بمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، حيث ساعدته على إدراك الروابط بين الشواغل السياسية والإنسانية إدراكاً أكبر.
    Cuba continue d'appuyer pleinement tous les efforts qui, tout en préservant l'équilibre nécessaire entre les préoccupations humanitaires et la sécurité nationale, visent l'élimination des conséquences horribles pour les populations civiles de nombreux pays de l'emploi irresponsable et aveugle des mines antipersonnel. UN وستظل كوبا تدعم بالكامل جميع الجهود التي تستهدف القضاء على اﻵثار الفظيعة الواقعة على السكان المدنيين في العديد من البلدان والناتجة عن الاستخدام العشوائي وغير المسؤول لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، بينما تحافظ على التوازن الضروري بين الشواغل اﻹنسانية واﻷمن الوطني.
    Néanmoins, nous estimons qu'il est nécessaire de maintenir un équilibre entre les préoccupations humanitaires vitales, d'une part, et les préoccupations légitimes de sécurité, de l'autre. UN إلا أننا نرى أن من الضروري اﻹبقــاء على التــوازن بين الشواغل اﻹنسانية الحيوية من ناحيــة وشواغــل اﻷمن المشروعة من ناحية أخرى.
    Cela étant, nous pensons que, pour pouvoir régler la question des mines, un équilibre doit être établi entre les préoccupations humanitaires et les besoins militaires légitimes d'États souverains pour leur propre défense. UN ولكننا نعتقد، في الوقت ذاته، أنه بغية حــل مشكلة اﻷلغام يجب إيجاد توازن بين الشواغل اﻹنسانية من جهة والاحتياجات العسكرية المشروعة للــدول ذات السيادة من أجل الدفاع عن النفس من جهــة أخرى.
    C'est justement l'équilibre entre les préoccupations humanitaires et les intérêts de sécurité qui ont facilité le consensus sur la question dans le passé. UN وهذا التوازن بالذات بين الشواغل الإنسانية والمصالح الأمنية هو الذي يسّر أمر التوصُّل في الماضي إلى توافق بين الآراء بشأن المسألة.
    Le Canada estimait que l'accent dans ce plan devrait être mis sur la réduction de la pauvreté et qu'il faudrait parvenir à un juste équilibre entre les préoccupations intérieures et extérieures. UN وقال إن كندا تؤمن بضرورة أن ينصب الاهتمام على الحد من الفقر، وبضرورة تحقيق توازن بين الاهتمامات الداخلية والشواغل الخارجية.
    Cette question est censée illustrer particulièrement bien l'interface entre les préoccupations ayant trait au contrôle de la migration et les impératifs en matière d'asile. UN ووصفت هذه المسألة بأنها توضح بجلاء شديد التلاقي بين شواغل مراقبة الهجرة وضرورات اللجوء.
    On a souligné l’importance d’une coopération internationale fondée sur un équilibre approprié entre les préoccupations des différentes parties. UN وشدد أيضا على أهمية التعاون الدولي القائم على التوازن الملائم بين اهتمامات اﻷطراف المختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد