ويكيبيديا

    "entre les questions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين المسائل
        
    • بين القضايا
        
    • بين قضايا
        
    • بين مسائل
        
    • بين البنود
        
    • بين مسألتي
        
    • بين الشؤون
        
    • بين الأمور
        
    • بين الأسئلة
        
    • بين المواضيع
        
    En particulier, il fallait établir une distinction entre les questions d'ordre technique et celles d'ordre stratégique. UN وتمس الحاجة بوجه خاص إلى التمييز بين المسائل ذات الطابع الأكثر تقنية والمسائل ذات الطابع الاستراتيجي.
    Force est de reconnaître que les liens qui existent entre les questions traitées dans ce chapitre ne suscitent pas le consensus. UN ويجب الاعتراف بعدم وجود توافق لﻵراء بشأن الروابط المتداخلة بين المسائل التي يتناولها هذا الفصل.
    L’AOSIS souhaite que les participants établissent un équilibre entre les questions relatives à la Convention-cadre et celles se rapportant au Protocole de Kyoto. UN ومع ذلك، فإن من الضروري تحقيق التوازن بين القضايا المتعلقة بالاتفاقية اﻹطارية وتلك القضايا الواردة في بروتوكول كيوتو.
    Rapports entre les questions et orientations politiques et les questions UN الروابط بين القضايا السياسية والاقتصادية وبين السياسات العامة
    Consciente de la nécessité d'améliorer les rapports réciproques entre les questions de désarmement et de réglementation des armements et le contexte plus large de la sécurité internationale, UN وإدراكا منها للحاجة الى تحسين الصلة بين قضايا نزع السلاح وتنظيم التسلح وبين اﻹطار اﻷوسع لﻷمن الدولي،
    Il existe une forte corrélation entre les questions liées au climat et les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ثمة صلة قوية بين مسائل المناخ والأهداف الإنمائية للألفية.
    La réunion permettrait de jeter un pont entre les questions traitées dans tous les forums nationaux organisés en Europe, en tenant compte des contributions extérieures à la région. UN وعمل الاجتماع على تحقيق الترابط بين المسائل في جميع منتديات أوروبا الوطنية، وأدرج إسهامات وردت من خارج المنطقة.
    Cela étant, comme le mandat de chaque mission et les conditions dans lesquelles elle opère sont uniques, il est indispensable de faire la distinction entre les questions ayant réellement un caractère transversal et celles qui sont propres à chaque mission. UN وأضاف أن كل بعثة من بعثات حفظ السلام تتسم بطابعها الفريد، من حيث لولايتها والبيئة التي تعمل فيها. ولذلك، فإن من المهم التمييز بين المسائل الشاملة فعلاً والمسائل التي تخص بعثات بعينها.
    Une distinction nette doit être établie entre les questions juridiques et politiques qui se rattachent à la compétence universelle. UN ولا بد من تمييز واضح بين المسائل القانونية والسياسية المرتبطة بالولاية القضائية العالمية.
    De nombreux gouvernements se sont dit favorables à un équilibre entre les questions sectorielles et intersectorielles d'Action 21. UN ودعت حكومات عديدة إلى توازن بين المسائل القطاعية والمسائل الشاملة لعدة قطاعات في جدول أعمال القرن 21.
    Ils ont enfin contribué à établir des liens entre les questions de population et de développement d'une part et leurs domaines respectifs d'activité d'autre part. UN وساهم أخصائيو الخدمات الاستشارية التقنية أيضا في إنشاء روابط بين المسائل السكانية والإنمائية ومجالات عملهم ذات الصلة.
    Cela permettrait d'avoir plus de temps pour réfléchir et discuter sous un angle plus large des liens existants entre les questions que nous traitons. UN ومن شأن ذلك أن يسمح بالمزيد من الوقت للتأمل والمناقشة من منظور أوسع للروابط بين المسائل التي نتناولها.
    Rapports entre les questions écologiques planétaires et les besoins de l'être humain UN تطوير الروابط المشتركة فيما بين القضايا البيئية العالمية والاحتياجات البشرية
    Rapports entre les questions écologiques planétaires et les besoins de l'être humain UN تطوير الروابط المشتركة فيما بين القضايا البيئية العالمية والاحتياجات البشرية
    Rapports entre les questions écologiques planétaires et les besoins de l'être humain UN تطوير الروابط المشتركة فيما بين القضايا البيئية العالمية والاحتياجات البشرية
    Rapports entre les questions écologiques planétaires et les besoins de l'être humain UN تطوير الروابط المشتركة فيما بين القضايا البيئية العالمية والاحتياجات البشرية
    Le concept de développement durable exige que le lien soit fait entre les questions écologiques et les questions économiques et sociales. UN ويتطلب مفهوم التنمية المستدامة الربط بين قضايا البيئة والقضايا الاقتصادية والاجتماعية.
    La Conférence du Caire est historique en ce qu'elle a souligné le lien étroit qui existe entre les questions de population, de développement et d'environnement. UN لقد كان مؤتمر القاهرة حدثا تاريخيا في تسليطه اﻷضواء على الروابط المتداخلة بين قضايا السكان والتنمية والبيئة.
    Mme Shahani souligne les rapports importants qui existent entre les questions relatives à la sécurité alimentaire et les questions de population et espère qu'une attention soutenue continuera de leur être apportée. UN وأكدت على الصلة الهامة بين مسائل اﻷمن الغذائي ومسائل السكان وأعربت عن أملها في أن تظل هذه المسألة محل الاهتمام الوثيق.
    Il faudrait dans l'ordre du jour assurer un équilibre entre les questions nucléaires et les questions classiques. UN وينبغي لجدول اﻷعمال أن يقيم توازناً بين البنود النووية والتقليدية.
    Depuis de nombreuses années, la communauté internationale tient à marquer l'importance du lien qui existe entre les questions de désarmement et de développement. UN لاحظ المجتمع الدولي منذ أعوام عديدة العلاقة المهمة بين مسألتي نزع السلاح والتنمية.
    Ainsi que cela a été souligné, il fallait que le Président du Conseil soit sensible aux liens entre les questions nationales et internationales, étant donné qu'il devait savoir composer avec les attentes dans son pays au cours de son mandat en communiquant bien avec son gouvernement, les médias et la société civile. UN وأشير أيضا إلى أنه يتعين على رئيس المجلس أن يقدّر الروابط بين الشؤون الداخلية والدولية حق قدرها، باعتبار أنه ينبغي أن يكون حصيفا في التعامل مع التوقعات في وطنه أثناء شغل بلده لمنصب الرئاسة، وذلك عن طريق إقامة اتصالات جيدة مع الحكومة ووسائط الإعلام والمجتمع المدني في البلد.
    Cependant, il n'a pas toujours choisi la solution orthodoxe lorsqu'il s'est agi de faire le départ entre les questions contractuelles et les questions légales, comme on le voit à plusieurs dispositions types. UN بيد أن الفريق العامل لم يتبع دائما نهجا تقليديا بشأن الخط الفاصل بين الأمور التعاقدية والأمور القانونية.
    21. Un certain nombre de représentants ont souhaité mieux comprendre les liens entre les questions proposées et la Déclaration politique et le Plan d'action sur la coopération internationale en vue d'une stratégie intégrée et équilibrée de lutte contre le problème mondial de la drogue. UN 21- وأعرب عدد من الخبراء عن رغبتهم في تكوين فهم أفضل للصلات بين الأسئلة المقترحة والإعلان السياسي وخطة العمل بشأن التعاون الدولي صوب استراتيجية متكاملة ومتوازنة لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية.
    Comme on le sait, il existe un lien direct entre les questions que nous étudierons cette année. UN هناك صلة مباشرة بين المواضيع التي سنناقشها هذا العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد