iii. Élimination des contradictions éventuelles entre les résultats et recommandations des deux commissions. | UN | ' 3` إزالة أي تعارض بين النتائج والتوصيات التي تتوصل إليها المفوضيتان. |
Ils ont également noté la préoccupation de nombreux grands groupes concernant le lien entre les résultats de type I et les initiatives de type II. | UN | ولاحظا أيضا قلق العديد من المجموعات الرئيسية بشأن الصلة بين النتائج من النوع الأول والمبادرات من النوع الثاني. |
D'autres délégations s'interrogeaient sur le lien qui existait entre les résultats présentés et les niveaux de financement. | UN | وأثارت وفود أخرى أسئلة بشأن الصلة التي تربط بين النتائج المفاد عنها ومستويات التمويل. |
Il a précisé que les liens entre les résultats des activités de développement et les ressources seront reflétés dans le plan stratégique. | UN | وأوضح أن الخطة الاستراتيجية ستبيّن الروابط بين نتائج التنمية والموارد المتاحة. |
Les corrélations entre les résultats économiques des pays industrialisés et la capacité des systèmes de soutenir efficacement le développement sont multiples. | UN | فالتفاعلات بين الأداء الاقتصادي في البلدان الصناعية، وقدرة نظمها على تقديم دعم فعال للتنمية، تفاعلات متشعبة الجوانب. |
Quant au cadre intégré d'allocation des ressources, il présente les ressources nécessaires en insistant sur le lien entre les résultats et les ressources. | UN | ويقدم إطار الموارد المتكاملة الاحتياجات من الموارد بالتشديد على العلاقة بين النتائج والموارد. |
Il existe un lien plus étroit entre les résultats et les effets à long terme. | UN | وهناك صلة أوثق بين النتائج واﻷثر البعيد المدى. |
Il existe un lien plus étroit entre les résultats et les effets à long terme. | UN | وهناك صلة أوثق بين النتائج واﻷثر البعيد المدى. |
Les liens entre les résultats obtenus à différents niveaux devraient aussi apparaître plus clairement. | UN | ومن شأن هذا أيضاً أن يفضي إلى ربط أوضح بين النتائج على مختلف مستويات التجميع. |
Il y a un lien direct entre les résultats que les organisations obtiennent et les types de financement qu'elles reçoivent. | UN | وتوجد صلة مباشرة بين النتائج التي تحققها المنظمات وأنواع التمويل التي تتلقاها. |
Le PNUD continuera aussi à utiliser le nouveau couplage résultats-ressources intégré pour mieux faire apparaitre la relation entre les résultats et les ressources. | UN | وسيستخدم البرنامج الإنمائي أيضا الإطار المتكامل الجديد للنتائج والموارد لدعم انعكاس أقوى للعلاقة بين النتائج والموارد. |
Associé à la mise en place d'un budget intégré, cet outil permettra de tisser des liens beaucoup plus étroits entre les résultats en matière de gestion et ceux qui ont trait au développement; | UN | وستؤدي هذه الأداة، إلى جانب إدراج ميزانية متكاملة، إلى إيجاد روابط أكثر قوةً بين النتائج الإدارية والإنمائية؛ |
Les liens entre les résultats escomptés, les ressources requises et les systèmes de suivi et d'évaluation étaient ténus, quand ils ne faisaient pas totalement défaut. | UN | وكانت الروابط بين النتائج المتوقعة والموارد المطلوبة والرصد ونظم التقييم مفقودة أو ضعيفة. |
Pour faciliter le rapprochement entre les résultats budgétisés et les résultats effectifs, il faudrait établir le budget selon la méthode de la comptabilité d'exercice intégrale. | UN | ولتيسير التوفيق بين النتائج المميزنة والنتائح الفعلية، يتعيّن إعداد الميزانية وفقا لنظام الاستحقاق الكامل. |
Il a précisé que les liens entre les résultats des activités de développement et les ressources seront reflétés dans le plan stratégique. | UN | وأوضح أن الخطة الاستراتيجية ستبيّن الروابط بين نتائج التنمية والموارد المتاحة. |
Cela a permis de renforcer les liens entre les résultats de gestion et les résultats de développement et d'aligner l'allocation des ressources sur les priorités de l'organisation. | UN | الأمر الذي عزز الروابط بين نتائج الإدارة ونتائج التنمية، والمواءمة بين تخصيص الموارد والأولويات التنظيمية. |
Il apparaît qu'il existe un lien direct entre les résultats des évaluations et les décisions de gestion, entre les conclusions des évaluations et le perfectionnement institutionnel. | UN | فثمة فيما يبدو علاقة مباشرة بين نتائج التقييم والقرارات الإدارية، ونتائج التقييم والتعلم المؤسسي. |
Ils analyseront les moteurs et les faiblesses de la reprise économique au lendemain de la crise mondiale et mettront en évidence l'interdépendance entre les résultats économiques des pays développés, des pays en développement et des pays en transition. | UN | وسيتناول هذا الاستعراض محركات الانتعاش الاقتصادي بعد الأزمة العالمية وأوجه ضعفه وسيسلط الضوء على الترابط بين الأداء الاقتصادي للبلدان المتقدمة والبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
En particulier, il est d'avis qu'il convient d'établir une correspondance plus étroite entre les résultats du personnel et le système de récompenses ou de sanctions pour tous les membres du personnel des Nations Unies. | UN | وعلى وجه الخصوص، ترى اللجنة أنه ينبغي تعزيز الصلة بين الأداء في التقييمات والمكافآت أو الجزاءات لجميع موظفي الأمم المتحدة. |
Les systèmes d'information sanitaire du HCR sont bien développés et se prêtent parfaitement à des perfectionnements supplémentaires, par exemple de meilleures corrélations entre les résultats sanitaires obtenus au niveau des camps de réfugiés et les coûts, et en ce qui concerne les possibilités d'interprétation des données statistiques. | UN | وتشمل الجوانب الرئيسية التي يمكن تعزيزها إنشاء روابط أفضل على مستوى المخيمات بين النواتج الصحية والإنفاق على الرعاية الصحية، وإفساح مجال أكبر لتفسير البيانات الإحصائية. |
Tout indique également un écart croissant entre les résultats des entreprises étrangères et des entreprises nationales du même secteur, voire du même pays; | UN | وهناك أيضا ما يدل بوضوح على اتساع الفجوة بين أداء الشركات الأجنبية والشركات المحلية في نفس القطاع وأيضا في البلد نفسه؛ |
Il a insisté sur les liaisons réciproques entre les résultats de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable (Rio+20), le programme de l'ONU en matière de développement pour l'après-2015 et les objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD). | UN | وشدد على الترابط القائم بين الوثيقة الختامية لمؤتمر ريو+20، وجدول أعمال الأمم المتحدة الإنمائي ما بعد عام 2015، وأهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Toutefois le Comité a identifié un certain nombre de domaines où des améliorations pourraient encore être apportées, notamment une meilleure corrélation au niveau du camp entre les résultats sanitaires et les dépenses de santé et davantage de possibilités d'interprétation des données statistiques. | UN | لكنه حدد عدداً من المجالات التي يمكن إدخال المزيد من التحسينات عليها، مثل توثيق الروابط في المخيمات بين الحصائل الصحية والإنفاق على الرعاية الصحية، وإفساح مجال أكبر لتفسير البيانات الإحصائية. |
Là encore, le rapprochement entre les résultats des inventaires physiques et les soldes figurant dans la base de données Galileo a révélé des écarts notables. | UN | كما كانت هناك اختلافات كبيرة لدى مقارنة نتائج عمليات العد المادي التي أجريت بالأرصدة المبينة في قاعدة بيانات غاليليو. |
Elle ne permettrait pas, en revanche, d'établir une comparaison entre les résultats obtenus d'un pays à l'autre, voire à l'intérieur d'un même pays, sur une certaine durée. | UN | غير أنه لن يسمح بإجراء مقارنات بين إنجازات بلدين أو أكثر، بل وداخل البلد الواحد في كل مرحلة زمنية. |