La première mesure doit être prise entre nous et les États-Unis. | UN | فالخطوة اﻷولى يجب أن تتخذ بيننا وبين الولايات المتحدة. |
Ne défaisons pas leur ouvrage et ne créons pas d'autres divisions entre nous là où elles sont inutiles. | UN | فلنمتنع عن تفكيك ما صنعوه بأيديهم، ونبتعد عن خلق انقسامات جديدة فيما بيننا لسنا بحاجة إليها. |
En fait, au départ, le fossé entre nous était assez large. | UN | وفي الواقع، كانت الفجوة بيننا في البــداية واسعة حقا. |
Pour beaucoup trop d'entre nous, le problème n'est pas tant la non-viabilité des choix opérés qu'une absence de choix. | UN | غير أن المشكلة في رأي العديد منا لا تكمن في اعتماد خيارات غير مستدامة، بل بالأحرى في انعدام الخيارات أصلا. |
Heureusement, il accompagnera beaucoup d'entre nous à New York pour suivre les travaux de la Première Commission et ensuite se retirera. | UN | ومن حسن الحظ أنه سيصحب العديد منا إلى نيويورك لمتابعة أعمال اللجنة الأولى ثم يتقاعد من بعد ذلك. |
Sa présence spirituelle demeurera très certainement parmi nous, et tout particulièrement parmi ceux d'entre nous qui ont bénéficié de sa vitalité. | UN | ولا شك في أنه سيظل موجودا بيننا بروحه، ولا سيما بين الذين استفادوا من الحيوية التي اتصف بها. |
Ce sentiment signifie, avant tout, que les pays ne doivent causer aucun préjudice, en particulier aux plus fragiles d'entre nous. | UN | وهذا يعني، أولاً وقبل كل شيء، أن البلدان يجب ألاّ تسبب أي ضرر، ولا سيما للأشد ضعفاً بيننا. |
Se battre entre nous pour des raisons qui aujourd'hui paraissent insignifiantes. | Open Subtitles | قمنا بها فيما بيننا لأسبابٍ تبدوا جد تافهة الآن |
Crois-tu que ça aurait été différent entre nous si nous les avions dits ? | Open Subtitles | أتظن أن الأمور كانت لتختلف بيننا لو كنا قلنا هذه الكلمات؟ |
Ton moyen de prouver à tout le monde qu'il n'y a rien entre nous ? | Open Subtitles | هل هذه طريقتك في محاولة الإثبات للجميع أن لا شىء بيننا ؟ |
Compte tenu du fait qu'elle savait que nous n'avons pas de secrets entre nous, en mentant à l'un de nous, elle mentait à nous tous. | Open Subtitles | نظرا لحقيقة أنها تعرف انه ليس لدينا أسرار بيننا من خلال الكذب علي واحد منكما لقد كانت تكذب علينا جميعاً |
C'est la seule différence entre nous et une motte de boue. | Open Subtitles | وهذا هو الفرق الوحيد الذي بيننا وبين كتله الطين |
Je suis inquiète quand des choses extérieur se placent entre nous. | Open Subtitles | تعرف, فقط أشعر بالقلق عندما تأتي أمور خارجية بيننا |
Inutile de préciser, mon implication dans tout ceci reste entre nous. | Open Subtitles | لا حاجة لذكر أنّ على تورطي أن يبقى بيننا. |
Un conflit entre nous ne se terminerait pas en votre faveur. | Open Subtitles | الصراع بيننا لن ينتهي بما يُحمد بالنسبة لكم قطّ. |
Nombre d'entre nous en subissent depuis longtemps les effets. | UN | فقد عانى الكثيرون منا طويلا من تجارب بائسة منه. |
Le représentant d'Israël a parlé du miroir dans lequel chacun d'entre nous doit se regarder. | UN | على كل، أشار ممثـــل إسرائيــــل إلــى موضوع المــــرآة التي على كل منا أن ينظر فيها. |
Je veux rappeler avec force que chacun d'entre nous, en signant la Charte des Nations Unies, y a solennellement souscrit et adhéré. | UN | وأود أن أعيد التذكير بأن كل واحد منا بتوقيعه على ميثاق الأمم المتحدة، قد التزم جديا بالامتثال لذلك الميثاق. |
Quelques-uns d'entre nous iront au village et détruiront les réserves céréalières. | Open Subtitles | قلّة منّا ستدخل المدينة وتدمّر مخزون الشتاء من الحبوب. |
En même temps, nous devons œuvrer tous ensemble à mettre en place un partenariat plus efficace, entre nous et avec le Gouvernement afghan. | UN | وفي نفس الوقت، يجب أن نعمل معا أيضا في شراكة أكثر فعالية، بعضنا مع بعض ومع حكومة أفغانستان. |
C'est très personnel, et je veux que ça reste entre nous. | Open Subtitles | لان هذا شخصي جداً وأريده ان يبقى بيني وبينك |
Quand ça a commencé à devenir sérieux entre nous, j'ai arrêté d'écrire le livre. | Open Subtitles | عندما بدأت علاقتنا بإتّخاذ مساراً جادّاً، لقد توقّفتُ عن تأليف الكتاب |
En attendant, certains d'entre nous doivent trancher en petits dés. | Open Subtitles | في ذاتا لوقت، على أحدنا أن يقطع المربعات |
Nous souhaitons travailler étroitement avec les autres pays pour que chacun d'entre nous atteigne ces objectifs sur une base équitable. | UN | وستعمل أيضا عن كثب مع جميع الدول الصديقة الأخرى حتى يتم تحقيق هذه الأهداف لنا جميعا بشكل متساو. |
Si tu devais choisir l'un d'entre nous, tu choisirait qui ? | Open Subtitles | صديقي إذا كنت تريد شخصاً مننا فمن سوف تختار؟ |
Ou bien ils ont le dossier complet de chacun d'entre nous. | Open Subtitles | أو ربما أنهم لديهم ملف شخصى لكل فرد فينا |
Je suis très clair quant à la limite entre nous et ce que nous faisons ici. | Open Subtitles | انا واضحة جداً في الحد الذي بيني و بينك وبين ما نفعله هنا |
Là, c'est plus garder de la distance entre nous qui m'inquiète. | Open Subtitles | الآن أنا قلق أكثر بشأن المسافة الآمنة بينك وبيني |
Mais entre nous, je ne suis pas ici à titre officiel. | Open Subtitles | لكن بيننا نحن الجبناء لست هنا في عمل رسمي |
Nous avons la certitude que chacun d'entre nous aura la patience qui est quelquefois nécessaire, pour réaliser l'intérêt commun. | UN | نحن على ثقة بأن كل واحد منا سيتوفر لديه الصبر اللازم أحيانا في خدمة تلك المصلحة المشتركة. |
Les accidents de la route ont affecté, et continuent d'affecter, chacun d'entre nous d'une façon ou d'une autre. | UN | لقد أثرت حوادث حركة المرور على الطرق علينا جميعا بطريقة أو بأخرى. |