Réaffirmant que le Comité a pour rôle de mener en Afrique centrale des activités de reconstruction et de consolidation de la confiance entre ses États membres, y compris par des mesures de confiance et de limitation des armements, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن الغرض من اللجنة الاستشارية الدائمة يتمثل في القيام بأنشطة في وسط أفريقيا للتعمير وبناء الثقة بين دولها الأعضاء، بوسائل منها تدابير بناء الثقة والحد من الأسلحة، |
Réaffirmant que le Comité a pour rôle de mener en Afrique centrale des activités de reconstruction et de consolidation de la confiance entre ses États membres, y compris par des mesures de confiance et de limitation des armements, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن الغرض من اللجنة الاستشارية الدائمة يتمثل في القيام بأنشطة في وسط أفريقيا للتعمير وبناء الثقة بين دولها الأعضاء، بوسائل منها تدابير بناء الثقة والحد من الأسلحة، |
Réaffirmant que le Comité a pour rôle de mener en Afrique centrale des activités de reconstruction et de consolidation de la confiance entre ses États membres, y compris par des mesures de confiance et de limitation des armements, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن الغرض من اللجنة الاستشارية الدائمة يتمثل في القيام بأنشطة في وسط أفريقيا للتعمير وبناء الثقة بين دولها الأعضاء، بوسائل منها تدابير بناء الثقة والحد من الأسلحة، |
La Communauté des Caraïbes (CARICOM), dont les Bahamas font partie, affronte le défi d'assurer une stabilité entre ses États membres face à la mondialisation. | UN | ولقد تصدت الجماعة الكاريبية، التي تنتمي إليها جزر البهاما، إلى التحديات المتمثلة في ضمان مستوى من الاستقرار بين بلدانها الأعضاء في مواجهة العولمة. |
Il y a eu de nombreux appels visant à revitaliser l'UFM, qui a connu des difficultés à cause de la méfiance mutuelle entre ses États membres. | UN | وقد ترددت دعوات كثيرة لتنشيط هذا الاتحاد، الذي تصدعت أركانه بسبب الارتياب المتبادل بين دوله الأعضاء. |
Le FNUAP s'est rangé à la recommandation du Comité selon laquelle il devrait rechercher l'origine de l'écart de 480 000 dollars entre ses États financiers et ceux du PNUD. | UN | 29 - وافق الصندوق على توصية المجلس بالتحقيق في الفرق البالغ 0.48 مليون دولار بين سجلات الصندوق وسجلات البرنامج الإنمائي. |
Réaffirmant que le Comité a pour rôle de mener en Afrique centrale des activités de reconstruction et de consolidation de la confiance entre ses États membres, y compris par des mesures de confiance et de limitation des armements, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن الغرض من اللجنة الاستشارية الدائمة يتمثل في القيام بأنشطة في وسط أفريقيا للتعمير وبناء الثقة بين دولها الأعضاء، بوسائل منها تدابير بناء الثقة والحد من الأسلحة، |
Il faut pour cela réformer le Conseil de sécurité, établir de nouvelles relations de travail et un régime de mesures coercitives rigoureux aussi bien au sein de l'ONU qu'entre ses États Membres. | UN | وهذا ينطوي على إصلاح مجلس الأمن ، وإنشاء علاقة عمل جديدة ونظام قوي للتنفيذ داخل الأمم المتحدة وفيما بين دولها الأعضاء. |
Son rôle a été déterminant dans l'affirmation de l'identité politique du continent et dans la promotion du rapprochement, de la solidarité et de la coopération entre ses États. | UN | وقد اضطلعت بدور حاسم في تأكيد الهوية السياسية للقارة، وفي تعزيز التقارب والتضامن والتعاون ما بين دولها. |
Si le Traité souffre en même temps de la crise du respect et d'une crise de confiance, il faut s'efforcer de rétablir la confiance entre ses États parties. | UN | فإذا تعرضت المعاهدة لأزمة ثقة إلي جانب أزمة الامتثال لها، فلابد من بذل الجهود لاستعادة الثقة بين دولها الأطراف. |
La session a renforcé la compréhension en matière de coopération entre ses États membres sur ces points de l'ordre du jour. | UN | وقد عززت الدورة التفاهم في مجال التعاون بين دولها الأعضاء بشأن بنود جدول الأعمال تلك. |
L'Amérique latine peut aujourd'hui s'enorgueillir de la paix et de l'harmonie qui règnent entre ses États grâce à ces efforts. | UN | ونتيجة لهذه الجهود يحق ﻷمريكا اللاتينية أن تفتخــر بالســلام والوئام اللذين يسودان حاليا بين دولها. |
Réaffirmant que le Comité a pour rôle de mener en Afrique centrale des activités de reconstruction et de renforcement de la confiance entre ses États membres, notamment au moyen de mesures de confiance et de limitation des armements, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن الغرض من اللجنة الاستشارية الدائمة يتمثل في القيام بأنشطة في وسط أفريقيا للتعمير وبناء الثقة بين دولها الأعضاء، بوسائل منها تدابير بناء الثقة والحد من الأسلحة، |
Le Groupe adoptera une démarche constructive dans le cadre des négociations sur le budget, dans le but de renforcer l'Organisation et de promouvoir l'harmonie entre ses États Membres. | UN | وستتخذ المجموعة نهجا بنّاء إزاء المفاوضات المتعلقة بالميزانية، بغية تعزيز المنظمة وتشجيع الانسجام بين دولها الأعضاء. |
Si le Traité souffre en même temps de la crise du respect et d'une crise de confiance, il faut s'efforcer de rétablir la confiance entre ses États parties. | UN | فإذا تعرضت المعاهدة لأزمة ثقة إلي جانب أزمة الامتثال لها، فلابد من بذل الجهود لاستعادة الثقة بين دولها الأطراف. |
L'ONU fournit un système de partage des coûts et des responsabilités du maintien de la paix entre ses États Membres. | UN | الأمم المتحدة تقدم نظاما لتشاطر تكاليف ومسؤوليات حفظ السلام فيما بين دولها الأعضاء. |
La CEE a également fait la preuve de sa capacité de négocier des conventions internationales et d'autres documents contraignants entre ses États membres. | UN | كما تمتلك اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا قدرة مؤكدة تسمح لها بالتفاوض على الاتفاقيات الدولية والصكوك الملزمة اﻷخرى بين دولها اﻷعضاء. |
Conformément à la vision bolivarienne d'une Amérique latine et d'une région des Caraïbes unies, le SELA a été mandaté spécifiquement pour renforcer au maximum le dialogue et la coopération entre ses États membres. | UN | وعملا برؤيا بوليفار بضرورة وحدة أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، كلفت المنظومة تكليفا محددا بأن تزيد إلى أقصى حد الحوار والتعاون بين دولها اﻷعضاء. |
Ce pluriculturalisme s'inscrit parfaitement dans la coopération régionale fonctionnelle que l'Organisation des Nations Unies elle-même cherche à encourager entre ses États Membres richement dotés. | UN | وهذا التعدد الثقافي يتماشى تماما مع التعاون اﻹقليمي الفعال الذي تسعى اﻷمم المتحدة الى تعزيزه بين دولها اﻷعضاء التي وهبت الثروة. |
42. Le représentant de l'Union économique et monétaire ouest-africaine a dit que son organisation avait récemment adopté une loi commune sur la concurrence pour pousser plus loin l'intégration entre ses États membres. | UN | 42- وقال ممثل الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا إن المنظمة اعتمدت قانوناً موحداً للمنافسة بغية النهوض بعملية التكامل فيما بين بلدانها الأعضاء. |
Alors que le Conseil de coopération du Golfe renforce la coopération entre ses États membres, l'Arabie saoudite, de son côté, établit progressivement des liens économiques avec les nouvelles républiques indépendantes d'Asie centrale. | UN | ففي الوقت الذي يقوم فيه مجلس التعاون الخليجي بتعزيز التعاون الداخلي فيما بين دوله اﻷعضاء، تقوم المملكة العربية السعودية أيضا بإنشاء علاقات اقتصادية بالتدريج مع جمهوريات وسط آسيا المستقلة حديثا. |
b) Que le FNUAP recherche l'origine de l'écart de 480 000 dollars entre ses États financiers et ceux du PNUD (par. 29); | UN | (ب) التحقيق في الفرق البالغ 0.48 مليون دولار بين سجلات الصندوق وسجلات البرنامج الإنمائي (الفقرة 29)؛ تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |