A cet égard, le Commonwealth de la Dominique fait tout ce qu'elle peut pour honorer ses engagements financiers envers l'Organisation. | UN | وفي هذا الصدد، يبذل كمنولث دومينيكا كل جهد للوفاء بالتزاماته المالية تجاه المنظمة. |
L'intervenant invite tous les États Membres à ne pas se borner aux économies et aux acquis politiques et à honorer leurs obligations envers l'Organisation. | UN | وحث جميع الدول على النظر إلى ما هو أبعد من وفورات التكاليف والمكسب السياسي والوفاء بالتزاماتها تجاه المنظمة. |
Le Directeur général demande instamment aux États Membres qui ne l'ont pas encore fait d'honorer leurs obligations envers l'Organisation dans les meilleurs délais. | UN | وحث الدول الأعضاء، التي لم تسدد بعد اشتراكاتها، على الإيفاء بالتزاماتها تجاه المنظمة في أقرب وقت ممكن. |
Ils s'abstiennent de tout acte incompatible avec leur situation de fonctionnaires internationaux responsables seulement envers l'Organisation. | UN | ويمتنعون عن أي عمل قد يمس وضعهم كموظفين دوليين مسؤولين أمام المنظمة وحدها. |
Ils s'abstiennent de tout acte incompatible avec leur situation de fonctionnaires internationaux responsables seulement envers l'Organisation. | UN | ويمتنعون عن أي عمل قد يمس وضعهم كموظفين دوليين مسؤولين أمام المنظمة وحدها. |
Il est temps pour tous les États Membres de s'acquitter de leurs obligations conventionnelles envers l'Organisation et les uns vis-à-vis des autres. | UN | كما أنه قد آن اﻷوان كي تفي جميع الدول اﻷعضاء بالتزاماتها القانونية إزاء المنظمة وبالالتزامات فيما بينها. |
Ils s'abstiendront de tout acte incompatible avec leur situation de fonctionnaires internationaux et ne sont responsables qu'envers l'Organisation. | UN | وعليهم أن يمتنعوا عن القيام بأي عمل قد يسيء إلى مراكزهم بوصفهم موظفين دوليين مسؤولين أمام الهيئة وحدها. |
L'Afghanistan, en dépit de ses contraintes financières, s'est engagé à honorer ses obligations financières envers l'Organisation. | UN | وقد تعهدت أفغانستان، رغم الضائقة المالية بأن تفي بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة. |
Il est toutefois regrettable que l'on n'ait pas insisté tout autant sur les responsabilités des États Membres envers l'Organisation et son personnel. | UN | واستدرك قائلا إن مما يؤسف له أن اهتماما أقل من ذلك أولي لمسؤوليات الدول الأعضاء تجاه المنظمة وموظفيها. |
La Lituanie est toujours engagée à s'acquitter de ses obligations financières envers l'Organisation. | UN | ولا تزال ليتوانيا ملتزمة بواجباتها المالية تجاه المنظمة. |
ont honoré leurs obligations financières envers l'Organisation 12 | UN | قرار بتوجيه الشكر الى الدول اﻷعضاء التي أوفت بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة |
Pour y parvenir, toutefois, les gouvernements Membres doivent s'acquitter de leurs obligations envers l'Organisation afin qu'elle puisse fonctionner de façon plus efficace. | UN | ولكن، تحقيقا لهذا الغرض، يتعين على حكومات الدول اﻷعضاء أن تفي بالتزاماتها تجاه المنظمة حتى تتمكن من أداء مهامها بمزيد من الفعالية. |
Maintenant qu'il commence à sortir de la guerre, mon pays renouvelle son engagement envers l'Organisation. | UN | وإذ تخرج بلادنا اﻵن من حالة الحرب فإنها تجدد العهد تجاه المنظمة. |
Les États Membres redevables de sommes substantielles doivent satisfaire à leurs obligations envers l'Organisation. | UN | وينبغي للدول اﻷعضاء التي عليها ديون كبيرة غير مسددة أن تفي بالتزاماتها تجاه المنظمة. |
Le Mexique n'hésitera jamais à honorer ses obligations financières envers l'Organisation. | UN | والمكسيك لن تتردد مطلقا في الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة. |
Ils s'abstiennent de tout acte incompatible avec leur situation de fonctionnaires internationaux responsables seulement envers l'Organisation. | UN | ويمتنعون عن أي عمل قد يمس وضعهم كموظفين دوليين مسؤولين أمام المنظمة وحدها. |
Ils s'abstiendront de tout acte incompatible avec leur situation de fonctionnaires internationaux et ne sont responsables qu'envers l'Organisation. | UN | وعليهم أن يمتنعوا عن القيام بأي عمل قد يسيئ إلى مراكزهم بوصفهم موظفين دوليين مسؤولين أمام المنظمة وحدها. |
Il s'abstiendra de tout acte incompatible avec sa situation de fonctionnaire international et n'est responsable qu'envers l'Organisation. | UN | وعليه أن يمتنع عن القيام بأي عمل قد يسيئ إلى مركزه بوصفه موظفا دوليا مسؤولا أمام المنظمة وحدها. |
Les États Membres doivent s'acquitter de toutes leurs obligations envers l'Organisation s'ils veulent établir un vrai partenariat avec le Secrétariat. | UN | ويجب على الدول اﻷعضاء أن تفي بكامل التزاماتها إزاء المنظمة لتأمين قيام شراكة حقيقية بينها وبين اﻷمانة العامة. |
Ils s'abstiendront de tout acte incompatible avec leur situation de fonctionnaires internationaux et ne sont responsables qu'envers l'Organisation. | UN | وعليهم أن يمتنعوا عن القيام بأي عمل قد يسيء إلى مراكزهم بوصفهم موظفين دوليين مسؤولين أمام الهيئة وحدها. |
Le respect des obligations financières envers l'Organisation est clairement lié à la notion de sens des responsabilités. | UN | وقال إن الوفاء بالالتزامات المالية المستحقة للأمم المتحدة يرتبط ارتباطا واضحا بفكرة المساءلة. |
Le Mexique est déterminé à honorer ses engagements financiers envers l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويتعهد بلدها بالوفاء بالتزاماته المالية تجاه الأمم المتحدة. |
Les États-Unis n'éludent pas leur responsabilité spéciale envers l'Organisation. | UN | 41 - وقال إن الولايات المتحدة ليست بصدد التراجع عن تحمل مسؤوليتها الفريدة إزاء الأمم المتحدة. |