ويكيبيديا

    "environnante" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحيطة بها
        
    • المحيطة به
        
    • المحيط بها
        
    • المحيط بهم
        
    • المياه المجاورة
        
    • المحيط به
        
    • المحيطة بنا
        
    • من حولهم
        
    Le contexte humanitaire actuel en Colombie et dans la région environnante pose des problèmes nouveaux et de plus en plus complexes au HCR. UN ويطرح الوضع الإنساني الراهن في كولومبيا والمنطقة المحيطة بها تحديات جديدة وأكثر تعقيداً أمام المفوضية.
    Des positions de l'armée syrienne déployées dans les villages alaouites pilonnent la zone environnante. UN وتقصف المواقعُ العسكرية الحكومية المنتشرة داخل القرى العلوية المنطقة المحيطة بها.
    Les infrastructures externes et les relations de la zone franche avec l'économie environnante sont insuffisantes. UN وتفتقر منطقة تجهيز الصادرات للهياكل الأساسية الخارجية والروابط مع الأنشطة الاقتصادية المحيطة بها.
    L'Espagne reste entièrement engagée dans ce processus, commencé en 2004, qui vise à résoudre par la coopération les problèmes locaux affectant le bien-être de la population de Gibraltar et de la zone environnante. UN وإسبانيا ما زالت ملتزمة تماما بهذه العملية، التي بدأت في عام 2004، والتي استهدفت التوصل عن طريق التعاون إلى حل للقضايا المحلية التي تؤثر على رفاه سكان جبل طارق والمنطقة المحيطة به.
    913. La Mission s'est rendue sur le site des frappes aériennes et a inspecté la zone environnante de Sudaniyah, à l'ouest de Jabaliya. UN 913- زارت البعثة الموقع الذي تعرض للقصف الجوي، ومسحت المنطقة المحيطة به في السودانية إلى الغرب من جباليا.
    La plupart des champs de mines ne se distinguent pas de la campagne environnante. UN ولا يمكن التمييز بين معظم حقوق اﻷلغام والريف المحيط بها.
    Cette loi se fonde sur le principe selon lequel les populations autochtones sont culturellement inférieures et doivent évoluer jusqu'à ce qu'elles puissent être assimilées par la société environnante et cesser d'être des Indiens. UN ويستند هذا القانون إلى مفهوم أن السكان الأصليين أقل ثقافة ومن المحتم أن يتطوروا إلى أن يتم استيعابهم في المجتمع المحيط بهم ولا يعودوا هنوداً.
    Pour satisfaire à cette exigence, il faudrait dans certains cas fermer les principales voies d'accès et procéder à des transformations encore plus importantes de l'infrastructure environnante. UN فاستيفاء هذا الشرط يستتبع في بعض الحالات إقفال طرق رئيسية بل وإجراء تغييرات كبيرة في الهياكل الأساسية المحيطة بها.
    Pour satisfaire à cette exigence, il faudrait dans certains cas fermer les principales voies d'accès et procéder à des transformations encore plus importantes de l'infrastructure environnante. UN فاستيفاء هذا الشرط يستتبع في بعض الحالات إقفال طرق رئيسية بل وإجراء تغييرات كبيرة في الهياكل الأساسية المحيطة بها.
    Mais il y a des chasseurs plus astucieux Dessiné ici de la forêt environnante. Open Subtitles ولكن هناك صيادون أكثر داهية... ... جذبهم من الغابة المحيطة بها.
    Euh, donc tu as besoin d'obtenir des gros plans de contusions, de preuves et de chaussée environnante. Open Subtitles لذا عليك بالإقتراب وإلتفاط صور لكل من الكدمات، والأدلة والرصيف المحيطة بها
    Les stratèges n'assurent-ils pas que ce continent peut donner une portée décisive à une éventuelle bataille dans la mer environnante? UN ويجب علينا ألا ننسى أن الاستراتيجيين أكدوا لنا بأن هذه القارة قد يكون لها أثر حاسم على أية معركة تدور في المياه المحيطة بها.
    186. Le 11 décembre, les FDI ont bouclé Ramallah et la zone environnante jusqu'à nouvel ordre, à la suite d'un attentat " terroriste " au cours duquel une femme de colon et son fils avaient été tués non loin de Beit El. UN ١٨٦ - وفي ١١ كانون اﻷول/ديسمبر، قام جيش الدفاع اﻹسرائيلي بفرض إغلاق داخلي على رام الله والمنطقة المحيطة بها حتى إشعار آخر وذلك في أعقاب هجوم " إرهابي " قتلت فيه مستوطنة وإبنها بقرب بيت إيل.
    En 2009, j'ai aussi informé le Secrétaire général du problème créé à la suite de la demande présentée par le Cambodge, en 2008, en vue d'inscrire le temple sur la liste du patrimoine mondial, alors que la zone environnante se trouve sur le territoire thaïlandais. UN ولقد أبلغت أيضا الأمين العام للأمم المتحدة عام 2009 بالمشكلة التي نشأت من جراء قيام كمبوديا بإدراج المعبد على قائمة التراث العالمي عام 2008، في حين أن المنطقة المحيطة به تقع في أراضي تايلند.
    Appelé «Satelite de Coleta de Dados», il a été lancé par un lanceur américain l'an dernier afin de transmettre des données concernant le fleuve Amazone et la forêt tropicale environnante. UN ويسمى التابع الاصطناعي دي كوليتا دي دادوس وقد أطلقته في المدار في العام الماضي قاعدة إطلاق تابعة للولايات المتحدة. والهدف منه هو تلقي وتوصيل البيانات البيئية عن نهر اﻷمازون ومنطقة الغابات الاستوائية المطيرة المحيطة به.
    L'Espagne demeure attachée au Forum trilatéral pour le dialogue sur Gibraltar, dont le seul objectif est de résoudre les problèmes de coopération locale susceptibles de nuire au bien-être des habitants de Gibraltar et de la zone environnante. UN 5 - وأعلن أن إسبانيا تظل ملتزمة بالمحفل الثلاثي للحوار بشأن جبل طارق، الذي يتمثل هدفه الوحيد في تسوية مسائل التعاون المحلي التي تؤثر على رفاه سكان جبل طارق والمنطقة المحيطة به.
    La mer environnante est cependant particulièrement foisonnante. Open Subtitles ومع ذلك البحر المحيط بها بصفة خاصة، غني بالحياة.
    Dans la province d'Alep, les forces gouvernementales ont continué de mener des frappes aériennes aveugles en ville et dans la campagne environnante. UN 4 - وفي حلب، تواصلت الغارات الجوية العشوائية من جانب القوات الحكومية في المدينة والريف المحيط بها.
    Les enfants libanais ont également souffert directement de la violence environnante : ils représentent le tiers des civils tués, le tiers des blessés et la moitié du nombre de personnes (estimé à plus d'un million) qui ont dû quitter leurs foyers. UN وقد عانى الأطفال اللبنانيون مباشرة من العنف المحيط بهم: إذ يمثلون ثلث مجموع المدنيين الذين قُتلوا، وثلث المصابين، ونصف المليون شخص الذين اضطروا إلى الفرار من ديارهم.
    Les habitants de Kwajalein ont en conséquence dû quitter leur île et se concentrer dans l'espace beaucoup trop réduit et sordide d'une île voisine, alors que, malgré les protestations des dirigeants de Kwajalein, la mer environnante souffre des effets de l'uranium appauvri et d'autres substances. UN وبناء عليه تم إجلاء سكان كوايالين من جزيرتهم وحشرهم في مكان كئيب ومحصور في جزيرة مجاورة، في الوقت الذي تلوثت فيه المياه المجاورة بسبب اليورانيوم المخصب وغير ذلك من المواد، على الرغم من احتجاجات قيادة الكوايالين.
    L'idée-force du Statut des peuples autochtones adopté en 1973 veut que les populations autochtones évoluent jusqu'à ce qu'elles puissent être assimilées par la société environnante. UN وقالت إن الفكرة وراء إصدار تشريع الشعوب الأصلية في 1973 هي أنه ينبغي للشعب الأصلي أن يتطور إلى حين أن يستوعبه المجتمع المحيط به.
    La neutralité de Malte est une réaction directe aux facteurs géopolitiques spécifiques et uniques qui existent dans la région environnante. UN ومــا حيــاد مالطة إلا استجابـــة مباشرة للعوامل الجغرافية السياسية النوعيــة والفريدة القائمــة حاليــا فــي المنطقــة المحيطة بنا.
    Dans ce sens, on constate une sensibilité particulière de ces personnes à s'intégrer à des projets qui concernent directement la famille, et qui créent un lien avec la communauté environnante. UN وقد يلاحظ في هذا الصدد أن هؤلاء اﻷشخاص يقدرون تقديراً خاصاً الفرص التي تتاح لهم للمشاركة في المشاريع التي تخص أسرهم مباشرة وتوطد صلاتهم مع المجتمع من حولهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد