Dans quelle mesure la décision d'accorder un traitement spécial à l'Amérique latine et aux Caraïbes pourrait-elle affecter d'autres régions? Les mesures envisagées au paragraphe 1 nécessiteraient-elles des consultations avec cette région uniquement ou avec toutes les régions? | UN | وسألت عما إذا كان قرار بمنح معاملة خاصة لأمريكا اللاتينية والكاريبـي سوف يؤثر في مناطق أخرى، وهل ستنطوي التدابير المتوخاة في الفقرة 1 على إجراء مشاورات مع هذه المنطقة وحدها أم مع جميع المناطق؟ |
En outre, certaines modifications administratives envisagées au titre de la réforme de l'ONU menacent le travail de celle-ci dans le domaine de la décolonisation. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن بعض التغييرات اﻹدارية المتوخاة في إطار إصلاح اﻷمم المتحدة تعرض للخطر عملها في مجال إنهاء الاستعمار. |
Une telle situation, a-t-on dit, serait similaire à celles envisagées au paragraphe 3 et méritait d'être traitée pour l'essentiel de la même manière. | UN | وقيل إن هذا الوضع سيكون مماثلا للحالات المتوخاة في الفقرة 3، ويستحق أن يعامل بنفس الطريقة أساسا. |
En coût intégral, le montant total des dépenses à prévoir au titre des frais de voyage et des services de consultant liés aux activités envisagées au paragraphe 29 s'élèverait à 26 200 dollars. | UN | 100 - وسيبلغ إجمالي كامل التكاليف للأنشطة المرتآة في الفقرة 29 من المنطوق 200 26 دولار. |
14. Invite le Secrétaire général à lui présenter dans le rapport susvisé les commentaires que pourraient lui inspirer les informations envisagées au paragraphe 13 ci-dessus; | UN | 14 - تدعو الأمين العام إلى أن يضمن تقريره إلى الجمعية العامة أية آراء قد يرغب في الإعراب عنها بشأن المسائل المشار إليها في الفقرة 13 أعلاه؛ |
Les activités envisagées au paragraphe 14 nécessiteraient l'ouverture de crédits pour financer les frais de voyage et de subsistance du président du groupe de travail. | UN | 6 - وسوف تتطلب الأنشطة المرتآة بموجب الفقرة 14 من المنطوق رصد مخصصات لتغطية نفقات سفر وإقامة رئيس الفريق العامل. |
Le coût des activités envisagées au titre de cet élément du programme s'élève à 618 000 dollars des Etats-Unis. | UN | وتبلغ تكاليف اﻷنشطة المزمعة في إطار هذا المكون للبرنامج ٠٠٠ ٨١٦ دولار. |
Il faudra ensuite envisager les modalités de la transition vers les arrangements à long terme en matière de surveillance et d'observation qui sont envisagées au paragraphe 10 de l'Accord fondamental. | UN | وبعد ذلك، سيكون من الضروري أن يتم التفكير في إيجاد طرائق للانتقال إلى الترتيبات الطويلة اﻷجل للرصد والمراقبة المتوخاة في الفقرة ١٠ من الاتفاق اﻷساسي. |
Le coût total des activités envisagées au paragraphe 31 s'élève à 1 205 100 dollars pour l'exercice biennal 2006-2007. | UN | والتكلفة الكاملة للأنشطة المتوخاة في إطار الفقرة 31 تبلغ 100 205 1 دولار في فترة السنتين 2006-2007. |
Les activités envisagées au paragraphe 16 de la résolution nécessitent l'ouverture de crédits pour financer les frais de voyage et de subsistance des experts devant assister à la troisième réunion. | UN | 7- وستتطلب الأنشطة المتوخاة في الفقرة 16 من القرار توفير اعتمادات لسفر وإقامة الخبراء لحضور الاجتماع الثالث. |
7. Les activités envisagées au paragraphe 14 de la résolution nécessiteront l'ouverture de crédits pour financer les frais de voyage et de subsistance du Président du groupe de travail. | UN | 7- وستتطلّب الأنشطة المتوخاة في الفقرة 14 من القرار رصد اعتمادات لتغطية نفقات سفر وإقامة رئيس الفريق العامل. |
e) Encourager la mise en oeuvre des mesures concernant la dette de l'Afrique envisagées au paragraphe 26 du nouvel Ordre du jour; | UN | )ﻫ( تشجيع تنفيذ التدابير المتوخاة في الفقرة ٢٦ من البرنامج الجديد بشأن الديون الافريقية؛ |
Une délégation s'est déclarée préoccupée par certaines des activités envisagées au titre du paragraphe 3C.14 du point de vue de leur conformité au principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats Membres. | UN | وأعرب أحد الوفود عن قلقه إزاء بعض اﻷنشطة المتوخاة في إطار الفقرة ٣ جيم - ١٤ من حيث مدى اتساقها مع مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷعضاء. |
Il a fait observer que les mesures envisagées au paragraphe 2 de l'article 20 du Pacte constituent d'importantes protections contre les atteintes aux droits des minorités religieuses et d'autres groupes religieux du point de vue de l'exercice des droits protégés par les articles 18 et 27, et contre les actes de violence ou de persécution dirigés contre ces groupes. | UN | ولاحظت أن التدابير المتوخاة في الفقرة 2 من المادة 20 من العهد تشكل ضمانات هامة تكفل عدم انتهاك حقوق الأقليات الدينية وغيرها من الجماعات الدينية في ممارسة حقوقها المكفولة بمقتضى المادتين 18 و27، وتمنع أعمال العنف أو الاضطهاد الموجهة نحو هذه الفئات. |
2. Les mesures envisagées au paragraphe 1 du présent article peuvent consister notamment, sans préjudice des droits du défendeur, y compris du droit à une procédure régulière : | UN | 2- يجوز أن تشمل التدابير المتوخاة في الفقرة 1 من هذه المادة، في جملة أمور، ودون مساس بحقوق المدعى عليه، بما في ذلك حقه في محاكمة حسب الأصول: |
Les " mesures conservatoires " telles qu'envisagées au paragraphe 1 de l'article 48 constitueraient plutôt une forme unilatérale de saisie conservatoire analogue à celle dont dispose le détenteur d'un droit en droit interne. | UN | ولذلك فإن " تدابير الحماية المؤقتة " المتوخاة في الفقرة 1 من المادة 48 أقرب إلى نوع من الحجز التحفظي الانفرادي الذي قد يكون متاحاً لصاحب الامتياز بموجب القانون الوطني. |
17. Les activités envisagées au paragraphe 11 de la résolution, liées à la réunion de l'équipe spéciale, nécessiteront l'ouverture de crédits pour couvrir les frais de voyage, les indemnités de subsistance et l'établissement de quatre rapports d'experts. | UN | 17- وستتطلّب الأنشطة المتوخاة في الفقرة 11 من القرار فيما يتصل باجتماع فرقة العمل، رصد اعتمادات لتغطية نفقات سفر أربعة خبراء وإقامتهم وتكليفهم إعداد أربع ورقات. |
2. Les mesures envisagées au paragraphe 1 du présent article peuvent consister entre autres, sans préjudice des droits du défendeur, y compris du droit à une procédure régulière: | UN | ٢ - يجوز أن تشمل التدابير المرتآة في الفقرة ١ من هذه المادة ، ضمن تدابير أخرى ، ودون مساس بحقوق المتهم ، بما في ذلك حقه في محاكمة حسب اﻷصول : |
2. Les mesures envisagées au paragraphe 1 du présent article peuvent consister entre autres, sans préjudice des droits du défendeur, y compris du droit à une procédure régulière: | UN | ٢- يجوز أن تشمل التدابير المرتآة في الفقرة ١ من هذه المادة ، ضمن تدابير أخرى ، ودون مساس بحقوق المتهم ، بما في ذلك حقه في محاكمة حسب اﻷصول : |
14. Invite le Secrétaire général à lui présenter dans le rapport susvisé les commentaires que pourraient lui inspirer les informations envisagées au paragraphe 13 ci-dessus ; | UN | 14 - تدعو الأمين العام إلى أن يدرج في تقريره إلى الجمعية العامة أية آراء قد يرغب في الإعراب عنها بشأن المسائل المشار إليها في الفقرة 13 أعلاه؛ |
En coût intégral, le montant total des dépenses à imputer au chapitre 24 (Droits de l'homme) pour les activités envisagées au paragraphe 15 s'élèverait à 19 700 dollars pour l'exercice biennal 2004-2005. | UN | 49 - وسيبلغ إجمالي كامل تكلفة الأنشطة المرتآة بموجب الفقرة 15 من المنطوق 700 19 دولار في فترة السنتين 2004-2005 تحت الباب 24، حقوق الإنسان. |
Le coût des activités envisagées au titre de l'élément du programme intitulé " Accroître la prise de conscience des droits de l'homme et encourager la population à appuyer les réformes et les institutions démocratiques " s'élève à 301 700 dollars des Etats-Unis. | UN | وتبلغ تكاليف اﻷنشطة المزمعة في إطار مكون البرنامج " النهوض بالوعي بحقوق اﻹنسان وتشجيع المساندة الشعبية لﻹصلاحات والمؤسسات الديمقراطية " ٠٠٧ ١٠٣ دولار. |