Le Conseil devrait envisager l'adoption de mesures urgentes à cet égard; | UN | كما ينبغي للمجلس أن ينظر في اتخاذ تدابير عاجلة في هذا الصدد. |
21. Décide de rester saisi de la question et d'envisager l'adoption de mesures complémentaires pour donner effet à la présente résolution. | UN | 21- يُقرر أن يُبقي هذه المسألة قيد نظره، وأن ينظر في اتخـاذ مزيد من الإجراءات من أجل تنفيذ هذا القرار. |
Le Conseil de sécurité devrait en outre envisager l'établissement d'un nouvel organisme, de préférence hors du Tribunal, qui examinerait les appels. | UN | كذلك ينبغي لمجلس الأمن أن ينظر في مسألة إنشاء هيئة جديدة، حبذا من خارج المحكمة، تكون مهمتها هي النظر في الطعون. |
d) envisager l'enregistrement audiovisuel des interrogatoires menés dans tous les postes de police et lieux de détention; | UN | (د) توخِّي إجراء تسجيلات سمعية بصرية لعمليات الاستجواب التي تجري في أقسام الشرطة وأماكن الاحتجاز؛ |
Ces résultats encourageants nous font envisager l'avenir avec optimisme. | UN | وهذه النتائج المشجعة تمكننا من التطلع إلى المستقبل بشعور من التفاؤل. |
Il pourrait en outre envisager l'application d'une série de sanctions et leur levée progressive chaque fois qu'un objectif aurait été atteint. | UN | ويمكن أيضا أن ينظر في إمكانية اﻷخذ بسلسلة من الجزاءات ورفعها تدريجيا مع تحقيق كل هدف. |
Il est également convenu d'envisager l'adoption de niveaux spécifiques pour chaque projet de dispositions se référant à une méthode fiable. | UN | واتَّفق الفريق العامل أيضاً على أنْ ينظر في اعتماد معايير محدَّدة لكلِّ مشروع حكم يشير إلى طريقة موثوقة. |
19. Décide de rester saisi de la question et d'envisager l'adoption de mesures complémentaires pour donner effet à la présente résolution. | UN | 19- يقرر أن يُبقي هذه المسألة قيد نظره، وأن ينظر في اتخاذ مزيد من الإجراءات من أجل تنفيذ هذا القرار. |
21. Décide de rester saisi de la question et d'envisager l'adoption de mesures complémentaires pour donner effet à la présente résolution. | UN | 21- يُقرر أن يُبقي هذه المسألة قيد نظره، وأن ينظر في اتخـاذ مزيد من الإجراءات من أجل تنفيذ هذا القرار. |
19. Décide de rester saisi de la question et d'envisager l'adoption de mesures complémentaires pour donner effet à la présente résolution. | UN | 19- يقرر أن يُبقي هذه المسألة قيد نظره، وأن ينظر في اتخاذ مزيد من الإجراءات من أجل تنفيذ هذا القرار. |
L'Autriche a suggéré d'envisager l'organisation d'une conférence mondiale de haut niveau. | UN | واقترحت النمسا أن ينظر في مسألة تنظيم مؤتمر عالمي رفيع المستوى. |
17. Décide de demeurer saisi de la question et d'envisager l'adoption de mesures complémentaires pour donner effet à la présente résolution. | UN | 17- يُقرر أن يُبقي هذه المسألة قيد نظره، وأن ينظر في اتخـاذ مزيد من الإجراءات من أجل تنفيذ هذا القرار. |
17. Décide de demeurer saisi de la question et d'envisager l'adoption de mesures complémentaires pour donner effet à la présente résolution. | UN | 17- يُقرر أن يُبقي هذه المسألة قيد نظره، وأن ينظر في اتخـاذ مزيد من الإجراءات من أجل تنفيذ هذا القرار. |
17. Décide de demeurer saisi de la question et d'envisager l'adoption de mesures complémentaires pour donner effet à la présente résolution. | UN | 17- يُقرر أن يُبقي هذه المسألة قيد نظره، وأن ينظر في اتخـاذ مزيد من الإجراءات من أجل تنفيذ هذا القرار. |
La Conférence des Parties souhaitera peut-être envisager l'adoption d'une déclaration associée au thème de la réunion. | UN | وقد يَوَدُّ مؤتمر الأطراف أن ينظر في اعتماد إعلان مرتبط بموضوع الاجتماع. |
La délégation ougandaise considère donc que la demande adressée au Secrétaire général d'envisager l'ouverture d'un nouveau chapitre du budget pour les activités intéressent l'Afrique est une initiative heureuse. | UN | وعليه، تعتبر أوغندا أن الطلب إلى اﻷمين العام بأن ينظر في إنشاء باب جديد في الميزانية البرنامجية يتعلق باﻷنشطة المخصصة ﻷفريقيا يمثل مبادرة موفقة. |
d) envisager l'enregistrement audiovisuel des interrogatoires menés dans tous les postes de police et lieux de détention; | UN | (د) توخِّي إجراء تسجيلات سمعية بصرية لعمليات الاستجواب التي تجري في مخافر الشرطة وأماكن الاحتجاز؛ |
d) envisager l'enregistrement audiovisuel des interrogatoires menés dans tous les postes de police et lieux de détention ; | UN | (د) توخِّي إجراء تسجيلات سمعية بصرية لعمليات الاستجواب التي تجري في أقسام الشرطة وأماكن الاحتجاز؛ |
Ces pays nous contraignent à défendre notre droit inaliénable à envisager l'avenir avec espoir. | UN | إنهم يجبروننا على الدفاع عن حقنا غير القابل للتصرف في التطلع إلى المستقبل بأمل. |
Il a été estimé à cet égard que l'on pourrait envisager l'élaboration d'un règlement intérieur détaillé ou la préparation d'un ensemble de principes ou d'orientations que devraient appliquer la Commission et ses organes subsidiaires. | UN | وأشير في ذلك السياق إلى أنه قد يكون من الأنسب التفكير في إعداد مجموعة شاملة من القواعد الإجرائية، أو إعداد مجموعة من المبادئ أو التوجيهات لكي تطبّقها اللجنة وهيئاتها الفرعية. |
Il invite donc les États Membres à envisager l'opportunité de renouveler le mandat de son bureau pour lui permettre de se concentrer sur des priorités telles que la réconciliation nationale au Myanmar, la conduite des élections de 2015 et la promotion de l'harmonie communautaire dans l'État d'Arakan. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه لهذا السبب يحثّ الدول الأعضاء على أن تنظر في مدى استصواب منح مكتبه ولاية مجدّدة لمساعدته في التركيز على الأولويات مثل المصالحة الوطنية في ميانمار وإجراء الانتخابات عام 2015 وتعزيز الوئام الطائفي في راخين. |
Nous l'avons constaté, la question de l'espace exige un travail considérable, avant même de pouvoir envisager l'ouverture de négociations, et il semble y avoir une réelle volonté d'examiner ces différentes questions. | UN | وثمة، كما تبين لنا، كثير من العمل الذي ينبغي القيام به بخصوص مسألة الفضاء الخارجي برمتها حتى قبل التفكير في إجراء أي مفاوضات، ويبدو أن ثمة بالتأكيد رغبة في مناقشة هذه المسألة. |
On pourrait envisager l'interdiction de toute nouvelle extraction primaire et l'élimination progressive des opérations d'extraction primaire en cours, en tenant compte de la situation particulière de chaque pays. | UN | ويمكن النظر في فرض حظر على التعدين الأولي الجديد وفي التخلص التدريجي من التعدين الأولي القائم، مع مراعاة ظروف كل بلد. |
Les limites des ressources encore disponibles ne permettent pas d'envisager l'approbation de nouveaux projets. | UN | وحدود الموارد التي مازالت متاحة لا تسمح بالتطلع إلى اعتماد مشاريع جديدة. |