ويكيبيديا

    "envoi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إرسال
        
    • المرسلة
        
    • شحنة
        
    • الشحنة
        
    • بإيفاد
        
    • إيفاد
        
    • التحويلات
        
    • شحن
        
    • الموفدة
        
    • بإرسال
        
    • ﻹيفاد
        
    • وإرسال
        
    • لإرسال
        
    • الشحنات
        
    • إرسالها
        
    envoi par courriel du projet de proposition interne aux membres du groupe de rédaction pour observations UN إرسال مشروع الاقتراح الداخلي إلى أعضاء فريق الصياغة عبر البريد الإلكتروني للتعليق عليه
    ii) À l’expédition d’un envoi supplémentaire de 50 kilogrammes à l’occasion de la naissance ou de l’adoption d’un enfant. UN ' ٢ ' إرسال شحنة إضافية من ٥٠ كيلوغراما فيما يتعلق بمولد أو تبني طفل.
    La communication est alors réputée faite le jour de l'envoi du message électronique ou de la télécopie. UN وفي هذه الحالات يعتبر أن الإبلاغ قد تم في تاريخ الرسالة الإلكترونية أو الرسالة المرسلة بالطبصلة.
    Le défendeur devait effectuer le paiement après réception de chaque envoi. UN وكان على المدَّعَى عليه السداد عند تلقّي كل شحنة.
    Toutefois, le transport comme marchandises par avion de la totalité des effets qui pourraient être expédiés par terre ou par mer peut être autorisé, sur la base de la moitié du poids ou du volume de l'envoi autorisé par terre ou par mer. UN ومع ذلك، يمكن اﻹذن بتحويل الشحنة السطحية بأكملها إلى شحن جوي على أساس نصف وزن أو حجم الاستحقاق السطحي المصرح به.
    L'envoi d'une mission dans le territoire a été autorisé en vue d'organiser un référendum sur l'indépendance du territoire. UN وقد أُذن بإيفاد بعثة إلى الإقليم من أجل تنظيم استفتاء بشأن الاستقلال.
    A ce titre, elle estime que l'envoi par le Secrétaire général des Nations Unies au Burundi d'un émissaire constitue une initiative positive. UN وفي هذا الصدد، تعتقد أن إيفاد اﻷمين العام مبعوثا خاصا إلى بوروندي يشكل مبادرة إيجابية.
    M. Pedro de Vasconcelos, Coordonnateur du mécanisme de financement pour l'envoi de fonds, Fonds international de développement agricole UN السيد بيدرو دي فاسكونسيلوس، منسق آلية تمويل التحويلات المالية، الصندوق الدولي للتنمية الزراعية
    Chaque fois que cela est possible l'excédent de bagages supplémentaire est alors expédié comme envoi non accompagné. UN بيد أنه يتعين، حيثما أمكن، شحن هذه اﻷمتعة الزائدة اﻹضافية بطريق الجو كشحنة غير مصحوبة.
    ii) envoi des missions du Conseil de sécurité et de ses organes subsidiaires dans les délais prescrits par l'organe compétent UN ' 2` تنفيذ البعثات الموفدة من مجلس الأمن وأجهزته الفرعية ضمن الإطار الزمني المحدد من جانب الجهاز المعني
    La Circulaire PIC précisait également la date de premier envoi aux autorités nationales désignées du document d'orientation des décisions correspondant. UN وبيّن تعميم الموافقة المسبقة عن علم أيضاً تاريخ أول إرسال لوثيقة توجيه قرار النظيرة إلى السلطات الوطنية المعيّنة.
    envoi par courriel du projet de proposition interne aux membres du groupe de rédaction pour observations UN إرسال مشروع الاقتراح الداخلي إلى أعضاء فريق الصياغة عبر البريد الإلكتروني للتعليق عليه
    Ça doit être si lent cet envoi de photos ou ce truc instantané est impossible. Open Subtitles لا بدّ وأن يكون بطيئًا لدرجة استحالة إرسال صور أو أي شيء.
    Tout État tiers ou État d'envoi concerné peut fournir des renseignements supplémentaires pour aider la Cour. UN ويجوز لجميع الدول الغير أو الدول المرسلة المعنية تقديم معلومات إضافية لمساعدة المحكمة.
    Tout État tiers ou État d'envoi concerné peut fournir des renseignements supplémentaires pour aider la Cour. UN ويجوز لجميع الدول الثالثة أو الدول المرسلة المعنية تقديم معلومات إضافية لمساعدة المحكمة.
    Transformation d'envoi par terre ou par mer en envoi UN تحويل الشحن السطحي إلى شحنة غير مصحوبة بطريق الجو
    S'agissant du refus de l'acheteur de prendre livraison du troisième envoi, le vendeur a déclaré que les marchandises avaient été livrées après avoir été inspectées par l'acheteur. UN وفي ما يتعلق برفض المشتري تسلم الشحنة الثالثة، أشار البائع إلى أنَّ تلك البضاعة قد أُرسِلت بعد أن تفقَّدها المشتري.
    Des discussions sont en cours concernant l'envoi d'une mission du FMI à Kaboul dans un proche avenir. UN وتجري حاليا مناقشات تتعلق بإيفاد بعثة تابعة لصندوق النقد الدولي إلى كابل في المستقبل القريب.
    En conséquence, il souligne une fois de plus l'importance de l'envoi de missions de ce genre dans les territoires coloniaux afin de faciliter la mise en oeuvre de la Déclaration. UN وبناء على ذلك، أكدت مرة أخرى على أهمية إيفاد هذه البعثات إلى اﻷقاليم المستعمرة بغية تيسير تنفيذ اﻹعلان.
    Les pays d'origine de l'envoi des fonds des travailleurs migrants devraient prendre des mesures pour améliorer la fluidité et réduire le coût de ces envois de fonds. UN وينبغي للبلدان التي ترسل الحوالات وضع سياسات لتحسين تدفق التحويلات وتخفيض تكلفتها.
    Mendes n'a pas indiqué à quelle date cet envoi avait eu lieu. UN ولم تبين مندس تاريخ شحن تلك المواد من البرازيل إلى العراق.
    ii) envoi des missions du Conseil de sécurité et de ses organes subsidiaires dans les délais prescrits par l'organe compétent UN ' 2` تنفيذ البعثات الموفدة من مجلس الأمن وأجهزته الفرعية ضمن الإطار الزمني المحدد من جانب الجهاز المعني
    Il est néanmoins des circonstances où l'urgence de la situation exige l'envoi immédiat d'un envoyé ou d'un représentant chargé d'établir les faits. UN بيد أن هناك ظروفا تتطلب فيها حالة الاستعجال القيام على الفور بإرسال مبعوث أو ممثل يكلف بتحديد الوقائع.
    Dans ce cas, ils témoigneraient d'une tendance préoccupante qui va à l'encontre de l'acceptation par les puissances administrantes de l'envoi de missions de visite en temps opportun. UN فإذا صح ذلك فإنه يعكس اتجاها مزعجا لكونه يناقض قبول الدول القائمة باﻹدارة ﻹيفاد البعثات الزائرة في الوقت المناسب.
    Le HCR exécute actuellement les plans prévus pour l'envoi de produits alimentaires et pour le transport aérien de fournitures en vue de mettre les personnes déplacées à l'abri des intempéries. UN وتعكف المفوضية اﻵن على تنفيذ خطط التوصيل الجوي لمواد اﻹيواء وإرسال المواد الغذائية. الملاحظات
    En outre, il a adopté une procédure pour l'envoi des listes de points à traiter aux États qui établissent des rapports en vue de préparer le dialogue. UN واعتمدت أيضاً إجراءً لإرسال قوائم المسائل إلى الدول المقدِّمة للتقارير لكي تستعد للحوار.
    LIMITES DE MASSE PAR envoi POUR LES EXCEPTIONS DES PRESCRIPTIONS UN حدود كتلة الشحنات المقررة للاستثناءات من الشروط المتعلقة
    Jusqu'à présent, la Commission a généralement considéré que le moment de l'envoi et celui de la communication ne faisaient qu'un. UN وقد اختارت اللجنة عموما حتى الآن اعتبار الوقت الذي تم بعث الرسالة فيه هو وقت إرسالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد