À ce propos, le Comité note que le déploiement de personnel à Erbil et à Bagdad est subordonné aux dispositions de cet instrument. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الاستشارية إلى أن نشر الموظفين في أربيل وبغداد خاضع لأحكام اتفاق مركز البعثة. |
Actuellement, 803 familles chrétiennes (466 de Bagdad et 294 de Mossoul) se sont réfugiées à Erbil. | UN | وحالياً، يبلغ عدد الأسر المسيحية التي شُرِّدت إلى أربيل وحدها 803 أسر، بما في ذلك 466 أسرة من بغداد و 294 من الموصل. |
Ces attaques ont donné lieu à l'organisation de manifestations devant le complexe de la MANUI à Erbil et les bureaux du Consulat iranien de Basra et Erbil. | UN | وأثارت الهجمات مظاهرات أمام مقر بعثة الأمم المتحدة في أربيل ومكاتب القنصلية الإيرانية في البصرة وأربيل. |
Des soumissions concernant de futurs locaux à Erbil sont actuellement évaluées. | UN | ويجري تقييم العطاءات المقدمة بشأن تطوير المرافق في إربيل. |
La construction du nouveau bureau régional à Erbil est achevée. | UN | وقد اكتمل إنشاء المكتب الإقليمي الجديد في إربيل. |
L'Égypte et la Jordanie ont annoncé leur intention d'ouvrir des consulats à Erbil avant la fin de 2010. | UN | وأعلنت كل من مصر والأردن عن عزمهما افتتاح قنصلية في أربيل قبل نهاية عام 2010. |
While a planned visit to Diyala had to be cancelled for security reasons, the Representative had the opportunity to visit a number of informal settlements in the Baghdad area and villages hosting IDPs in the Erbil area. | UN | وفي حين تم إلغاء زيارة مقررة لديالى لأسباب أمنية، أتيحت للمثل الفرصة لزيارة عدد من المستوطنات غير الرسمية في منطقة بغداد وفي القرى التي تستضيف المشردين داخلياً في منطقة أربيل. |
Un autre groupe de 3 200 réfugiés iraniens d'origine kurde vivent actuellement dans les villes d'Erbil et Sulemaniya, dans le nord de l'Iraq. | UN | وهناك 200 3 لاجئ إيراني آخر من أصل كردي يعيشون حالياً في مدينتي أربيل والسليمانية في شمال العراق. |
Une aide analogue a été fournie à 682 réfugiés et déplacés rentrant chez eux dans les gouvernorats d'Erbil et de Souleimaniyeh. | UN | وقُدمت مساعدة مماثلة إلى 682 فردا من اللاجئين العائدين والمشردين داخليا في محافظتي أربيل والسليمانية. |
Le deuxième spécialiste serait basé à Erbil, où il apporterait une assistance au Gouvernement régional du Kurdistan et aux autorités des trois provinces de la région. | UN | أما الموظف الثاني فسيكون مقره في أربيل لمساعدة الحكومة الإقليمية لكردستان والمحافظات الثلاث في المنطقة. |
Un détachement de liaison a été déployé à Erbil au mois de février 2005. | UN | 29 - وتم نشر مفرزة اتصال في أربيل في شباط/فبراير 2005. |
À transférer à la composante opérations du Groupe de la coordination de la sécurité de zone à Erbil | UN | نقل إلى وحدة تنسيق أمن المنطقة، الوحدة الفرعية للعمليات، في أربيل |
À ce propos, le Comité note que le déploiement de personnel à Erbil et à Bagdad est subordonné aux dispositions de cet instrument. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن نشر الموظفين في أربيل وبغداد خاضع لأحكام اتفاق مركز البعثة. |
Dans l'extrême nord, la violence se concentre principalement à Mossoul, cependant qu'Erbil demeure relativement paisible. | UN | وفي أقصى الشمال، يتركز العنف غالبا في الموصل، مع بقاء الحالة في إربيل هادئة نسبيا. |
Une table ronde qui a accueilli un plus vaste éventail de participants a également été organisée à Erbil. | UN | ونظمت مائدة مستديرة مشابهة في إربيل ضمت عددا أكبر من المشاركين. |
Il est également proposé de supprimer un poste de temporaire occupé par un administrateur de programme (P-2) par suite de l'élargissement de la présence des Nations Unies à Erbil. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُقترح إلغاء وظيفة لموظف معاون لشؤون البرامج نظرا لزيادة وجود الوكالات في إربيل. |
Mon Représentant spécial a également rencontré, à Erbil et à Sulaymania, des représentants du Gouvernement régional du Kurdistan et des dirigeants politiques de la région. | UN | كما التقى ممثلي الخاص في إربيل والسليمانية بممثلي حكومة كردستان الإقليمية والزعماء السياسيين من المنطقة. |
En outre, les membres du personnel international en poste à Mossoul ont été évacués vers Erbil où les conditions de sécurité étaient meilleures. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم نقل الموظفين الدوليين من الموصل إلى إربيل حيث كانت الحالة الأمنية أكثر استقرارا. |
La décision de fournir à Erbil 80 mégawatts provenant de Souleimaniyeh a résulté d'un accord entre les autorités locales des deux villes. | UN | ويعود القرار بإمداد إربيل بطاقة قدرها 80 ميغاواط من السليمانية إلى اتفاق تم بين السلطات المحلية لإربيل والسليمانية. |
Cela ne saurait toutefois justifier que l'armée iraquienne se déchaîne contre la population civile d'Erbil. | UN | ولكن ذلك لا يمكن أن يبرر إطلاق يد الجيش العراقي ليهاجم السكان المدنيين في اربيل. |
Le Koweït a également indiqué qu'il ouvrirait des consulats à Bassorah et Erbil. | UN | وأشارت الكويت أيضا إلى أنها ستفتح قنصلية في كل من البصرة وأربيل. |
En 2011, cette présence comprendra quatre grands centres d'activité à Bagdad, Erbil, Kirkouk et Bassorah. | UN | وسيتألف الوجود الأساسي للبعثة في عام 2011 من أربعة مراكز أساسية توجد في بغداد وإربيل وكركوك والبصرة. |
En juillet, au cours de sa visite à Erbil, il a assisté à un séminaire sur le fédéralisme organisé sous les auspices d'une organisation non gouvernementale. | UN | وحضر أثناء زيارته لأربيل في تموز/يوليه حلقة نقاش حول النظام الاتحادي نظمت برعاية منظمة غير حكومية. |