ويكيبيديا

    "est énoncé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هو منصوص عليه
        
    • مكرس
        
    • هو وارد
        
    • الواردة
        
    • فتعكسه
        
    • هو محدد
        
    • هي مبينة
        
    • تطبيقه مبين
        
    • الوارد بها
        
    • تم النص
        
    En particulier, le droit à l'autodétermination, tel qu'il est énoncé dans les pactes internationaux, est un droit attaché uniquement aux peuples et non aux nations. UN وأشارت بوجه خاص إلى أن الحق في تقرير المصير، كما هو منصوص عليه في العهدين الدولييين، يرتبط بالشعوب فقط وليس بالدول.
    Le Groupe de travail considère que ces nuances n'ont aucune incidence sur le droit au développement, tel qu'il est énoncé dans la Déclaration sur le droit au développement. UN ويرى الفريق العامل أن هذه الفروق لا تؤثر على الحق في التنمية كما هو منصوص عليه في إعلان الحق في التنمية.
    Les Ministres du Groupe de contact ont souligné la nécessité de faciliter l'exercice du droit au retour des réfugiés et personnes déplacées, ainsi qu'il est énoncé dans l'Accord. UN وقد أكد وزراء فريق الاتصال على ضرورة تيسير ممارسة اللاجئين والمشردين لحق العودة كما هو منصوص عليه في الاتفاق.
    Ce principe est énoncé à l'article premier des quatre Conventions de Genève de 1949 et réaffirmé au dernier alinéa du préambule du Protocole additionnel I à ces conventions. UN إن المبدأ مكرس في الماد ١ المشتركة في اتفاقيات جنيف اﻷربع لسنة ٩٤٩١، وأعيد تأكيده في الفقرة اﻷخيرة من ديباجة البروتوكول اﻹضافي اﻷول للاتفاقيات.
    D'aucuns se sont interrogés sur la question de savoir s'il était souhaitable de demander aux parties d'étudier avec attention et objectivité les recommandations de la commission, comme il est énoncé dans la deuxième phrase. UN وكانت هناك تشككات في مدى استصواب مطالبة الطرفين بدراسة توصيات اللجنة بعناية وموضوعية، مما هو وارد في الجملة الثانية.
    Elle appuie la négociation et la conclusion d'un traité non discriminatoire, multilatéral et internationalement vérifiable interdisant la production de matières fissiles pour des armes nucléaires et d'autres dispositifs explosifs nucléaires, conformément au rapport Shannon et au mandat qui y est énoncé, sur lesquels tous les membres se sont entendus en 1995. UN وهي تساند المفاوضات وإبرام معاهدة غير تمييزية متعددة اﻷطراف قابلة للتحقق الدولي الفعال لحظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض اﻷسلحة النووية أو اﻷجهزة المتفجرة النووية اﻷخرى، وذلك استنتاجاً إلى تقرير شانون والولاية الواردة فيه التي اتفق عليها جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح في عام ٥٩٩١.
    Le second principe est énoncé à l'article 8 de la Déclaration universelle des droits de l'homme : " Toute personne a droit à un recours effectif devant les juridictions nationales compétentes contre les actes violant les droits fondamentaux qui lui sont reconnus par la constitution ou par la loi " . UN أما المبدأ الثاني فتعكسه المادة 8 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان التي تنص على أن " لكل شخص حق اللجوء إلى المحاكم الوطنية المختصة لإنصافه الفعلي من أية أعمال تنتهك الحقوق الأساسية التي يمنحها إياه الدستور أو القانون " .
    Le but de la Commission, tel qu'il est énoncé à l'article premier de son Statut, est de promouvoir le développement progressif du droit international et sa codification. UN فهدف اللجنة يتمثل، كما هو محدد في المادة 1 من نظامها الأساسي، في تعزيز التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه.
    12. Prie le Secrétaire général de renouveler le mandat du représentant spécial, tel qu'il est énoncé au paragraphe 6 de la résolution 1993/6 de la Commission des droits de l'homme; UN ١٢ - ترجو من اﻷمين العام تجديد ولاية الممثل الخاص كما هي مبينة في الفقرة ٦ من قرار لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٩٣/٦؛
    Dans son accomplissement, il convient de garder à l'esprit que le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des États Membres constitue un élément essentiel dans la conduite des relations internationales, comme cela est énoncé dans la Charte. UN وفي مجال تنفيذ هذه المسؤولية، ينبغي أن نضع نصب أعيننا أن مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷعضاء يظل أحد العناصر الجوهرية ﻹدارة العلاقات الدولية وفقا لما هو منصوص عليه في الميثاق.
    8. Le PRÉSIDENT dit qu'aucune organisation n'a souhaité conclure un accord avec l'ONUDI tel qu'il est énoncé au paragraphe 1 de l'Article 19 de l'Acte constitutif. UN 8- الرئيس: قال ما من منظمة قد أعربت عن رغبتها في عقد اتفاق مع اليونيدو كما هو منصوص عليه في المادة 19-1 من الدستور.
    Les Tuvalu croient fermement que l'ONU doit avant tout se charger du maintien de la paix et de la sécurité, tout en veillant à la participation universelle de toutes les nations du monde, comme il est énoncé clairement dans le Préambule de la Charte. UN وتؤمن توفالو إيمانا قويا بأن المهمة الأسمى للأمم المتحدة ينبغي أن تظل هي صون السلم والأمن مع ضمان مشاركة جميع دول العالم، كما هو منصوص عليه بوضوح في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة.
    Pour l'auteur, le fait que la législation française exige un service national de remplacement de 24 mois au lieu des 12 mois requis pour le service militaire, constitue une pratique discriminatoire et une violation du principe de l'égalité devant la loi et de l'égale protection de la loi qui est énoncé à l'article 26 du Pacte. UN ويدعي صاحب البلاغ أن اشتراط مدة 24 شهراً بموجب القانون الفرنسي للخدمة الوطنية البديلة، بدلاً من 12شهراً للخدمة العسكرية، هو شرط تمييزي ينتهك مبدأ المساواة أمام القانون والمساواة في الحماية بموجب القانون على نحو ما هو منصوص عليه في المادة 26 من العهد.
    La délégation chilienne regrette, toutefois, que le texte ne fasse pas mention du droit de quitter tout pays, y compris le sien, tel qu'il est énoncé à l'article 13 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et à l'article 12 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN بيد أن وفد شيلي يأسف ﻷن النص لا يشير مع ذلك إلى حق مغادرة كل بلد، بما في ذلك بلده، على نحو ما هو منصوص عليه في المادة ١٣ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والمادة ١٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Ce principe est énoncé dans la Charte et repris implicitement au paragraphe 1 e) de la résolution 55/235 de l'Assemblée générale. UN وأشار إلى أن ذلك المبدأ مكرس في الميثاق وتلمح إليه الفقرة 1 (هـ) من قرار الجمعية العامة 55/235.
    Le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes est énoncé au paragraphe 2 de l'article 1 de la Charte des Nations Unies. UN 18 - إن مبـدأ تقرير المصير مكرس في الفقرة 2 من المادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة.
    En résumé, l'objectif de la Convention, tel qu'il est énoncé à l'article premier, n'est pas restreint au commerce international existant de certains produits chimiques dangereux, mais envisage plutôt pour ces produits chimiques une séquence d'évènements englobant le commerce international et d'autres aspects liés à la gestion desdits produits chimiques. UN 5 - وموجز القول، هو أن هدف الاتفاقية كما هو وارد في المادة 1 لا يقتصر على التجارة الدولية الحالية بمواد كيميائية معينة خطرة، بل أنه يضع تصوراً لسلسلة من الأحداث المتعلقة بمثل هذه المواد الكيميائية التي تدخل في التجارة الدولية إلى جانب جوانب أخرى ترتبط بإدارة تلك المواد الكيميائية.
    4. Nous réaffirmons notre attachement au mandat relatif à l'agriculture, tel qu'il est énoncé au paragraphe 13 de la Déclaration ministérielle de Doha, et au Cadre adopté par le Conseil général le 1er août 2004. UN ٤- نؤكد من جديد التزامنا بالولاية المتعلقة بالزراعة كما هو وارد في الفقرة ١٣ من إعلان الدوحة الوزاري والإطار الذي اعتمده المجلس العام في ١ آب/أغسطس ٢٠٠٤.
    dispositifs explosifs nucléaires 24. Les efforts historiques qui ont conduit à l'établissement du rapport Shannon et du mandat qui y est énoncé ont été rappelés. UN 24- أشير إلى الجهود التاريخية التي أدت إلى صياغة تقرير شانون والولاية الواردة فيه.
    Le second principe est énoncé à l'article 8 de la Déclaration universelle des droits de l'homme: < < Toute personne a droit à un recours effectif devant les juridictions nationales compétentes contre les actes violant les droits fondamentaux qui lui sont reconnus par la constitution ou par la loi > > . UN أما المبدأ الثاني فتعكسه المادة 8 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان التي تنص على أن " لكل شخص حق اللجوء إلى المحاكم الوطنية المختصة لإنصافه الفعلي من أية أعمال تنتهك الحقوق الأساسية التي يمنحها إياه الدستور أو القانون " .
    Le droit au développement, tel qu'il est énoncé dans cette Déclaration, a par la suite été reconnu par la communauté internationale dans son ensemble comme un droit universel et inaliénable qui fait partie intégrante des droits fondamentaux de l'homme à la faveur de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne. UN ثم اعترف المجتمع الدولي بأسره بالحق في التنمية، كما هو محدد في اﻹعلان، بوصفه حقاً عالمياً لا يمكن التصرف فيه وجزءا لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان اﻷساسية وذلك من خلال اعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Le Brésil appuie toujours le plan de paix tel qu'il est énoncé dans les deux résolutions les plus récentes du Conseil de sécurité à ce sujet et appuie les efforts du Secrétaire général visant à trouver une solution mutuellement acceptable qui garantirait l'autodétermination du peuple sahraoui. UN وكرر الإعراب عن تأييد البرازيل لخطة السلام كما هي مبينة في أحدث قرارين اتخذهما مجلس الأمن بشأن هذه المسألة، وعن تأييدها لجهود الأمين العام ودوره في التوصل إلى حل سياسي مقبول بصفة متبادلة يضمن لشعب الصحراء أن يقرر مصيره بنفسه.
    17. Le droit que doit appliquer le Comité est énoncé à l'article 31 des Règles, qui stipule ce qui suit : UN 17- القانون الذي يتعين على الفريق تطبيقه مبين في المادة 31 من القواعد التي تنص على ما يلي:
    Le droit de légitime défense tel qu'il est énoncé dans la Charte est une règle du droit international et se rapporte donc à des phénomènes internationaux. UN فالحق في تقرير المصير، بالصيغة الوارد بها في الميثاق، قاعدة من قواعد القانون الدولي، ومن ثم فهو يتصل بالظواهر الدولية.
    En effet tous les secteurs sont touchés puisqu'il est énoncé dans la loi que la correspondance, les interventions et déclarations doivent être en langue arabe; il faut donc savoir si cela signifie uniquement en langue arabe. UN فالواقع أن جميع القطاعات ستتأثر به ﻷنه تم النص فيه على وجوب أن تكون المراسلات والتدخلات والاعلانات باللغة العربية؛ وينبغي من ثم معرفة ما إذا كان ذلك يعني فقط باللغة العربية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد