Il est alors fait état de milliers de Hutus massacrés par ceux-ci. | UN | وتذكر عندئذ آلاف الهوتو الذين لقوا حتفهم على أيدي هؤلاء. |
La responsabilité des auteurs des infractions est dégagée s'ils peuvent faire état d'ordres écrits préalables émanant de leur supérieur. La responsabilité du donneur d'ordre leur est alors substituée. | UN | ومسؤولية مرتكبي هذه الجرائم تسقط إذا أبلغوا عن صدور أوامر مكتوبة مسبقة عن رئيسهم، وتحل محلها عندئذ مسؤولية مصدر اﻷمر. |
Il est alors fait état de milliers de Hutus massacrés par ceux-ci. | UN | وتذكر عندئذ آلاف الهوتو الذين لقوا حتفهم على أيدي هؤلاء. |
La réparation est alors hautement probable; mais, comme dans tout système complexe, elle n'est pas toujours totalement sûre. | UN | وعندئذ تكون احتمالات الاصلاح عالية؛ لكن الاصلاح، مثلما هو الحال في أي نظام معقد، ليس خاليا من اﻷخطاء دائما. |
Lorsque les autorités savent que la Commission dispose de données sur un fait précis, un document est alors soumis. | UN | وعندما يدرك العراق أن اللجنة لديها تفاصيل حدث أو ظرف معين، حينئذ يتم تقديم وثيقة. |
Le rapporteur lui succède au poste de président et un nouveau rapporteur est alors désigné. | UN | ويخلفه المقرر في تولي الرئاسة، ويُعين حينذاك مقرر جديد. |
Étant rejetée par une société non compatissante, la fille est alors jetée dans la rue et exposée aux maladies sexuellement transmissibles avec leur cortège de complications sur le plan médical. | UN | وإزاء النبذ من قبل مجتمع غير متعاطف، يلقى بالفتاة عندئذ في الشارع وتتعرض ﻷخطار اﻷمراض المنقولة جنسيا مع ما يرتبط بذلك من آثار صحية. |
La motion de division est alors mise aux voix et si elle est acceptée, le reste du projet est mis aux voix en bloc. | UN | ويُجرى عندئذ تصويت منفصل على لائحة التجزئة، وإذا قُبلت اللائحة، يجرى تصويت على المشروع ككل. |
Si l'on observe des effets dangereux à l'extérieur du colis, le produit est alors exclu du groupe de compatibilité S. | UN | وإذا كانت هناك تأثيرات خطرة خارج العبوة، عندئذ يستبعد المنتج من مجموعة التوافق قاف. |
Il est alors généralement trop tard pour que les femmes puissent s'assurer que leurs droits et leurs besoins sont pris en compte dans les accords de paix et les mécanismes institutionnels. | UN | وغالبا ما يكون الوقت قد فات عندئذ كي تضمن المرأة تناول حقوقها واحتياجاتها في اتفاقات السلام والترتيبات المؤسسية. |
La somme est alors versée par cet Etat au compte de l'Organisation des Nations Unies à New York. | UN | وتقوم الدولة المعنية عندئذ بدفع مساهمتها لحساب الأمم المتحدة. |
Le Ministre responsable est alors tenu de présenter au Parlement cette déclaration et la réponse du Gouvernement. | UN | ويتعين على الوزير المسؤول عندئذ تقديم هذا الإعلان إلى البرلمان إلى جانب رد الحكومة. |
La somme est alors versée par cet État au compte de l'Organisation des Nations Unies à New York. | UN | وتقوم الدولة المعنية عندئذ بدفع مساهمتها لحساب الأمم المتحدة. |
Il s'est alors dirigé vers le pont pour la rencontrer et parler; | UN | عندئذ بدأ في السير نحو الجسر لمقابلتهم والتحدث معهم. |
La réparation est alors hautement probable; mais, comme dans tout système complexe, elle n'est pas toujours totalement sûre. | UN | وعندئذ تكون احتمالات الاصلاح عالية؛ لكن الاصلاح، مثلما هو الحال في أي نظام معقد، لا يخلو دائما من اﻷخطاء. |
C'est alors que l'on mesure l'intérêt d'un Agenda pour le développement, capable de donner des réponses aux préoccupations des pays en développement. | UN | وعندئذ فقط تصبح لدينا فكرة صحيحة عن خطة للتنمية، وعن قدرتها على الوفاء بتوقعات واهتمامات البلدان النامية. |
Si la détection ne doit avoir aucune conséquence pour le violateur, la vérification est alors dépourvue de sens et la dissuasion irréalisable. | UN | وإذا لم تترتب عواقب على الكشف بالنسبة إلى المنتهك، فلا يوجد معنى حينئذ للتحقق، ولا يمكن تحقيق الردع. |
Le Groupe de travail s'est alors opposé à cette idée au motif, notamment, qu'une telle liste ne pourrait être exhaustive. | UN | واعترض الفريق العامل حينذاك على هذه الفكرة لعدة أسباب منها أنه لا يمكن لقائمة كهذه أن تكون حصرية. |
C'est alors qu'on éprouve le bonheur comme un effet secondaire. | Open Subtitles | عندها سنجرب السعادة كناتج عرضي او تأثير جانبي |
Un accord préliminaire est alors conclu entre le pays hôte et le recteur de l'UNU à propos du domaine de recherche du centre proposé; | UN | ثم يتم التوصل إلى اتفاق أولي بين البلد المضيف ورئيس الجامعة بشأن مجال البحث للمركز المقترح؛ |
L'Érythrée s'est alors efforcée, mais en vain, d'étendre ce mandat à tous les secteurs litigieux. | UN | وسعت إريتريا بلا طائل في ذلك الحين إلى مد ولاية اللجنة لكي تضم جميع المناطق المتنازع عليها. |
C'est alors qu'a été adopté le système fédéral et décentralisé, inspiré du modèle de la Constitution des Etats-Unis. | UN | وفي ذلك الوقت بدأ اﻷخذ بالنظام الفيدرالي غير المركزي المستوحى من دستور الولايات المتحدة. |
Qu'est-ce que c'est alors, un parasite, un virus mutagène ? | Open Subtitles | -ما هو إذن ؟ طفيلي ؟ فيروس متحور ؟ |