Si l'article 21 n'est applicable qu'en temps de paix, il convient de le préciser. | UN | وإذا كان يقصد من المادة ٢١ أنها لا تنطبق على زمن السلم فإنه ينبغي توضيح ذلك. |
Lors de sa ratification, la Nouvelle-Zélande a déclaré que la Convention est applicable aux Îles Cook. | UN | وعند تصديق نيوزيلندا على الاتفاقية أعلنت أن الاتفاقية تنطبق أيضا على جزر كوك. |
En conséquence, la procédure au titre de l'article 20 est applicable au Népal. | UN | وبناءً على ذلك، ينطبق الإجراء المنصوص عليه في المادة 20 على نيبال. |
Cette règle est applicable à toute la population, quelles que soient son origine ethnique, sa religion ou sa situation familiale. | UN | وبالتالي، ينطبق هذا النظام على الجميع بغض النظر عن جماعتهم اﻹثنية أو دينهم أو خلفيتهم اﻷسرية. |
Ce système est applicable aux entreprises du secteur privé et aux établissements publics exerçant une activité industrielle ou commerciale. | UN | وينطبق هذا النظام على شركات القطاع الخاص والمؤسسات العمومية التي تزاول نشاطاً صناعياً أو تجارياً. |
Le barème des traitements mensuels est applicable à ceux recrutés pour plus de 60 jours. | UN | أما المعدلات الشهرية في تنطبق على التعيينات التي تتجاوز مدتها 60 يوما. |
Le barème des traitements mensuels est applicable à ceux recrutés pour plus de 60 jours. | UN | أما المعدلات الشهرية فهي تنطبق على التعيينات التي تتجاوز مدتها 60 يوما. |
Le barème des traitements mensuels est applicable à ceux recrutés pour plus de 60 jours. | UN | أما المعدلات الشهرية فهي تنطبق على التعيينات التي تتجاوز مدتها 60 يوما. |
Le barème des traitements mensuels est applicable à ceux recrutés pour plus de 60 jours. | UN | أما المعدلات الشهرية فهي تنطبق على التعيينات التي تتجاوز مدتها 60 يوما. |
On peut l'interpréter comme signifiant soit que la norme est applicable à tous, soit qu'elle est connue de tous. | UN | ويمكن أن تفسر هذه العبارة بمعنى أن القاعدة تنطبق على الجميع أو أن كل شخص على علم بها. |
L'issue des efforts déployés par la communauté internationale dans ce sens est applicable aux faibles comme aux puissants et aux peuples occupés comme aux occupants. | UN | وقال إن نتيجة الجهود الدولية في هذا الصدد تنطبق على الضعفاء والأقوياء على حد سواء، وعلى الشعوب الراسفة تحت الاحتلال وعلى المحتلين. |
Le Comité estime que la décision 3 du Conseil d'administration est applicable au présent élément de réclamation. | UN | ويعتبر الفريق أن مقرر مجلس الإدارة رقم 3 ينطبق على هذه الوحدة من وحدات المطالبة. |
i) Le ou les stock(s) de poissons au(x)quel(s) un accord régional est applicable; | UN | ' ١ ' الرصيد السمكي أو اﻷرصدة السمكية التي ينطبق عليها أي ترتيب اقليمي؛ |
La loi modifiée est applicable à tous les gouvernements locaux. | UN | وجاء في هذا القانون تعديل أساسي ينطبق على جميع حكومات الولايات. |
L'article 1 confirme que le nouveau Code est applicable aux travailleurs et employeurs quels que soient le sexe et l'état civil; | UN | تؤكد المادة 1 أن قانون العمل الجديد ينطبق على جميع العاملين وأرباب العمل مهما كان نوع جنسهم وحالتهم المدنية. |
Nous sommes convaincus que le principe de patrimoine commun de l'humanité est applicable aux ressources génétiques marines dans les fonds marins situés au-delà de toute juridiction nationale. | UN | ولا شك أن مبدأ الإرث العام للبشرية ينطبق على الموارد الجينية البحرية في أعماق قاع البحار خارج المناطق الواقعة في نطاق الولاية الوطنية. |
Le droit à la protection prévu aux articles 7 et 9 du Pacte est applicable. | UN | وينطبق الحق في الحماية الذي تنص عليه المادتان 7 و9 من العهد. |
Néanmoins, le degré d'observation de ses dispositions parmi les organisations où elle est applicable varie d'un pays à l'autre. | UN | بيد أن مستوى التقيد به فيما بين المنظمات التي يسري عليها هذا النهج يختلف من بلد إلى آخر. |
Cette obligation est applicable a fortiori à la présente affaire, dans laquelle 35 personnes ont effectivement pris part à l'agression de la famille. | UN | وهذا الالتزام واجب التطبيق من باب أولى في ظروف هذه القضية، حيث شارك 35 شخصاً بالفعل في اعتداء على الأسرة. |
Elle est applicable aux deux parties de l'Union dans la mesure où il s'agit de questions relevant de l'Union. | UN | ويسري مفعوله على جزأي الاتحاد فيما يتعلق بالشؤون الاتحادية. |
Elle est applicable aux crimes dirigés contre l'intégrité territoriale et l'unité nationale de la Turquie. | UN | وهي عقوبة واجبة التطبيق على الجرائم المرتكبة ضد السلامة اﻹقليمية والوحدة الوطنية لتركيا. |
La législation du pays établissant les droits de propriété intellectuelle est applicable. | UN | وأضاف قائلاً إن قانون البلد الذي يرسي قوانين الملكية الفكرية هو قانون قابل للتطبيق. |
12. Le Mécanisme est applicable à tous les États parties. | UN | 12- تُطبَّق الآلية على جميع الدول الأطراف. |
Il faut également du temps pour évaluer les résultats d'une série de projets pilotes en cours d'exécution afin de déterminer si la loi de principes est applicable sur le terrain. | UN | وقال إن هناك حاجة إلى المزيد من الوقت من أجل تقييم نتائج سلسلة من المشاريع التجريبية الجارية لبحث ما إذا كان القانون التوجيهي قابلاً للتطبيق على أرض الواقع. |
que le projet d’article ne résout pas la question de savoir si le principe des recours internes est applicable aux préjudices causés à un étranger en dehors du territoire de l’État. | UN | ثانيا، يتضح من التعليق أن مشروع المادة يفسح المجال أمام مسألة ما إذا كانت قاعدة الانتصاف المحلي قابلة للتطبيق في ظروف يقع فيها الضرر على شخص أجنبي خارج إقليم الدولة. |
171. Le juge syrien est habilité à décider si l'arrêt étranger est applicable en droit, quant à la forme et au fond, au vu des pièces figurant dans le dossier. | UN | 171- للقاضي السوري أن يتثبت من كون الحكم الأجنبي منطبقاً على القانون من حيث الشكل والأساس وذلك برجوعه إلى وثائق القضية. |
Plus spécifiquement, la législation suisse relative aux passeports et aux visas est applicable. | UN | وعلى وجه الخصوص، يُطبق القانون السويسري فيما يتعلق بمتطلبات جوازات السفر وتأشيرات الدخول. |
Quant à savoir si l'expression < < dommage significatif > > doit être utilisée au projet d'article 4, la délégation chinoise considère que la notion est applicable dans ce contexte. | UN | 46 - وفيما يتعلق بعبارة " ضرر ذو شأن " وهل تستخدم في مشروع المادة 4 أم لا، قال إن المفهوم منطبق في هذا السياق. |
1. Dès lors que le présent Statut est applicable en vertu de l'article 6, 7, 8, 9 ou 10, nul ne peut être reconnu pénalement responsable conformément au présent Statut : | UN | ١ - إذا كان هذا النظام اﻷساسي منطبقا وفقا للمواد ٦، أو ٧، أو ٨، أو ٩ أو ١٠ لا يكون الشخص مسؤولا مسؤولية جنائية بمقتضى هذا النظام: |