Notre position à l'égard des accords conclus et des négociations tenues récemment au Moyen-Orient est claire et bien connue. | UN | إن موقفنا فيما يتصل بالاتفاقات والمفاوضات التي عُقدت في اﻵونــة اﻷخيرة في الشرق اﻷوسط واضح ومعروف للجميع. |
Pour que l'Iraq réintègre la famille des nations responsables, la voie est claire. | UN | إن الطريق واضح لكي ينضم العراق من جديد إلى أسرة اﻷمم المسؤولة. |
La position de mon gouvernement sur cette question est claire. | UN | إن موقف حكومة بلدي بشأن هذا الموضوع واضح. |
La position de l'ATNUTO est claire : il ne peut y avoir d'amnistie pour des crimes internationaux. | UN | وموقف إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية واضح وهو أنه لا يجوز العفو عن الجرائم الدولية. |
L'intention est claire mais le libellé laisse à désirer. | UN | والغرض من النص واضح لكن الصيغة غير موفقة تماما. |
Une chose est claire : l'Afrique fait partie intégrante de la communauté internationale. | UN | وهناك شيء واحد واضح: إن أفريقيا جزء لا يتجزأ من المجتمع الدولي. |
Notre position sur ce point important est claire et bien connue. | UN | إن موقفنا إزاء تلك المسألة المهمة واضح ومعروف جيدا. |
La décision de notre Parlement est claire dans son attachement à la cause de la paix, dans ses exigences d'un Etat viable et d'une paix durable. | UN | إن إجراء برلماننا واضح في التزامه بالسلم، ومطالبته بإنشاء دولة قادرة على البقاء وتحقيق سلم دائم. |
Notre option est claire : nous devons renforcer le système de libre-échange par une conclusion heureuse de l'Uruguay Round. | UN | إن خيارنا واضح. يتعين علينا تعزيز نظام التجارة الحرة عن طريق ضمان خاتمة ناجحة لجولة أوروغواي. |
Nous devons nous demander pourquoi. Pour moi la raison en est claire. | UN | ينبغي أن نسأل: لماذا؟ وبالنسبة لي فإن السبب واضح. |
La dimension humanitaire de cette question est claire et contraignante. | UN | فالبعد اﻹنساني لهذه المسألة واضح ويفرض نفسه ويجب أن يتيح نقاشنا هنا تحقيق تقدم حقيقي في تعزيز الاتفاقية. |
En ce qui concerne la première de ces questions, en droit coutumier la tendance est claire : seul le critère de la nature doit être retenu. | UN | وفيما يتعلق بأولى هاتين المسألتين، لاحظت أن الاتجاه في إطار القانون العرفي واضح: لا يجوز أن يراعى إ معيار طبيعة المعاملة. |
Seule l'ANS se comporte de façon négative, et même hostile, à l'égard d'ONUSOM II. Ma propre position est claire : la communauté internationale ne doit pas abandonner les Somalis tant que ceux-ci demeureront favorables, dans la très grande majorité d'entre eux, à la présence des Nations Unies. | UN | إن موقفي واضح: على المجتمع الدولي ألا يتخلى عن شعب الصومال طالما كانت الغالبية العظمى منه ترغب في وجود اﻷمم المتحدة. |
La Charte est claire sur la nécessité de développer entre les nations des relations amicales. | UN | والميثاق واضح بشأن ضرورة أن تقيم الدول علاقات ودية فيما بينها. |
La leçon est claire : aucun État ne peut utiliser le territoire pour détruire la population. | UN | والدرس الأساسي المستخلص هنا واضح: لا يجوز لأي دولة أن تستخدم الإقليم ذريعةً للفتك بالسكان. |
La position de l'Union africaine en ce qui concerne les coups d'État militaires est claire : nous suspendons automatiquement tout régime qui accède au pouvoir à la faveur d'un coup d'état militaire. | UN | موقف الاتحاد الأفريقي واضح من الانقلابات العسكرية. |
Toutefois, s'agissant des initiatives concrètes et tournées vers l'avenir, une chose est claire. | UN | ولكن، عندما يتعلق الأمر بالمبادرات العملية والاستشرافية المقدمة، ثمة درس واضح واحد. |
En ce qui concerne l'élargissement du Conseil de sécurité, la position de la Slovénie est claire : ce n'est pas seulement une question d'équité, c'est également une nécessité. | UN | فيما يتعلق بتوسيع مجلس الأمن، فإن موقف سلوفينيا واضح: هي ليست مسألة عدالة فحسب، بل إنها ضرورة أيضاً. |
La question qui se pose à nous est claire : sommes-nous aux côtés du peuple syrien ou de ses oppresseurs? | UN | والسؤال بالنسبة لنا واضح: هل نقف إلى جانب أبناء الشعب السوري، أم إلى جانب مضطهديهم؟ |
Cette base est claire, nous la connaissons tous : les Israéliens doivent être sûrs qu'un accord, quel qu'il soit, leur apporte des garanties de sécurité et les Palestiniens méritent de connaître la base territoriale de leur État. | UN | إن ذلك الأساس واضح. وجميعنا هنا نعرفه جيداً. ويجب أن يعرف الإسرائيليون أن أي اتفاق يوفر ضمانات لأمنهم. |
Pour nous, la résolution est claire, et rédigée dans des termes inéquivoques. | UN | ونسلم بأن القرار يتسم بالوضوح وليس ثمة لبس في صياغته. |
Une chose est claire néanmoins, la somme des décisions concernant le transport par des personnes prises isolément ne s'additionne pas pour déboucher sur un système de transport durable. | UN | بيد أن هناك أمرا واضحا وهو أن مجموع القرارات المتعلقة بالنقل التي يتخذها أفراد لا يؤدي إلى إنشاء شبكة نقل مستدامة. |