"est claire" - Translation from French to Arabic

    • واضح
        
    • بالوضوح
        
    • واضحا وهو
        
    Notre position à l'égard des accords conclus et des négociations tenues récemment au Moyen-Orient est claire et bien connue. UN إن موقفنا فيما يتصل بالاتفاقات والمفاوضات التي عُقدت في اﻵونــة اﻷخيرة في الشرق اﻷوسط واضح ومعروف للجميع.
    Pour que l'Iraq réintègre la famille des nations responsables, la voie est claire. UN إن الطريق واضح لكي ينضم العراق من جديد إلى أسرة اﻷمم المسؤولة.
    La position de mon gouvernement sur cette question est claire. UN إن موقف حكومة بلدي بشأن هذا الموضوع واضح.
    La position de l'ATNUTO est claire : il ne peut y avoir d'amnistie pour des crimes internationaux. UN وموقف إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية واضح وهو أنه لا يجوز العفو عن الجرائم الدولية.
    L'intention est claire mais le libellé laisse à désirer. UN والغرض من النص واضح لكن الصيغة غير موفقة تماما.
    Une chose est claire : l'Afrique fait partie intégrante de la communauté internationale. UN وهناك شيء واحد واضح: إن أفريقيا جزء لا يتجزأ من المجتمع الدولي.
    Notre position sur ce point important est claire et bien connue. UN إن موقفنا إزاء تلك المسألة المهمة واضح ومعروف جيدا.
    La décision de notre Parlement est claire dans son attachement à la cause de la paix, dans ses exigences d'un Etat viable et d'une paix durable. UN إن إجراء برلماننا واضح في التزامه بالسلم، ومطالبته بإنشاء دولة قادرة على البقاء وتحقيق سلم دائم.
    Notre option est claire : nous devons renforcer le système de libre-échange par une conclusion heureuse de l'Uruguay Round. UN إن خيارنا واضح. يتعين علينا تعزيز نظام التجارة الحرة عن طريق ضمان خاتمة ناجحة لجولة أوروغواي.
    Nous devons nous demander pourquoi. Pour moi la raison en est claire. UN ينبغي أن نسأل: لماذا؟ وبالنسبة لي فإن السبب واضح.
    La dimension humanitaire de cette question est claire et contraignante. UN فالبعد اﻹنساني لهذه المسألة واضح ويفرض نفسه ويجب أن يتيح نقاشنا هنا تحقيق تقدم حقيقي في تعزيز الاتفاقية.
    En ce qui concerne la première de ces questions, en droit coutumier la tendance est claire : seul le critère de la nature doit être retenu. UN وفيما يتعلق بأولى هاتين المسألتين، لاحظت أن الاتجاه في إطار القانون العرفي واضح: لا يجوز أن يراعى إ معيار طبيعة المعاملة.
    Seule l'ANS se comporte de façon négative, et même hostile, à l'égard d'ONUSOM II. Ma propre position est claire : la communauté internationale ne doit pas abandonner les Somalis tant que ceux-ci demeureront favorables, dans la très grande majorité d'entre eux, à la présence des Nations Unies. UN إن موقفي واضح: على المجتمع الدولي ألا يتخلى عن شعب الصومال طالما كانت الغالبية العظمى منه ترغب في وجود اﻷمم المتحدة.
    La Charte est claire sur la nécessité de développer entre les nations des relations amicales. UN والميثاق واضح بشأن ضرورة أن تقيم الدول علاقات ودية فيما بينها.
    La leçon est claire : aucun État ne peut utiliser le territoire pour détruire la population. UN والدرس الأساسي المستخلص هنا واضح: لا يجوز لأي دولة أن تستخدم الإقليم ذريعةً للفتك بالسكان.
    La position de l'Union africaine en ce qui concerne les coups d'État militaires est claire : nous suspendons automatiquement tout régime qui accède au pouvoir à la faveur d'un coup d'état militaire. UN موقف الاتحاد الأفريقي واضح من الانقلابات العسكرية.
    Toutefois, s'agissant des initiatives concrètes et tournées vers l'avenir, une chose est claire. UN ولكن، عندما يتعلق الأمر بالمبادرات العملية والاستشرافية المقدمة، ثمة درس واضح واحد.
    En ce qui concerne l'élargissement du Conseil de sécurité, la position de la Slovénie est claire : ce n'est pas seulement une question d'équité, c'est également une nécessité. UN فيما يتعلق بتوسيع مجلس الأمن، فإن موقف سلوفينيا واضح: هي ليست مسألة عدالة فحسب، بل إنها ضرورة أيضاً.
    La question qui se pose à nous est claire : sommes-nous aux côtés du peuple syrien ou de ses oppresseurs? UN والسؤال بالنسبة لنا واضح: هل نقف إلى جانب أبناء الشعب السوري، أم إلى جانب مضطهديهم؟
    Cette base est claire, nous la connaissons tous : les Israéliens doivent être sûrs qu'un accord, quel qu'il soit, leur apporte des garanties de sécurité et les Palestiniens méritent de connaître la base territoriale de leur État. UN إن ذلك الأساس واضح. وجميعنا هنا نعرفه جيداً. ويجب أن يعرف الإسرائيليون أن أي اتفاق يوفر ضمانات لأمنهم.
    Pour nous, la résolution est claire, et rédigée dans des termes inéquivoques. UN ونسلم بأن القرار يتسم بالوضوح وليس ثمة لبس في صياغته.
    Une chose est claire néanmoins, la somme des décisions concernant le transport par des personnes prises isolément ne s'additionne pas pour déboucher sur un système de transport durable. UN بيد أن هناك أمرا واضحا وهو أن مجموع القرارات المتعلقة بالنقل التي يتخذها أفراد لا يؤدي إلى إنشاء شبكة نقل مستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more