En outre, l’essentiel de ce déboisement est concentré dans un nombre relativement peu élevé de pays. | UN | وفضلا عن هذا فمعظم عمليات إزالة الغابات تتركز في عدد قليل نسبيا من البلدان. |
Le front non officiel est concentré à l'intérieur de zones contrôlées par les rebelles et leurs alliés ougandais et rwandais. | UN | أما الجبهة غير الرسمية فهي تتركز داخل المناطق التي يسيطر عليها المتمردون وحلفاؤهم الأوغندويون والروانديون. |
L'appui militaire de la MINUS pendant les élections s'est concentré sur l'appréciation de la situation militaire et de la sécurité de la zone, le soutien logistique et la protection du personnel de la MINUS. | UN | وركز دعم البعثة للانتخابات على تقدير الحالات وأمن المناطق، والدعم اللوجستي، وتوفير الحماية من قبل القوة لموظفي البعثة. |
Le premier groupe de travail s'est concentré sur les questions relatives à l'application intégrée des données et des techniques spatiales. | UN | وركز الفريق العامل الأول على المسائل ذات الصلة بالتطبيق المتكامل لتكنولوجيا وبيانات الفضاء. |
Le problème a pris un tour particulièrement grave dans les zones urbaines, surtout dans le grand San Salvador où 30 % de l'électorat est concentré. | UN | وكانت المشكلة خطيرة بصفة خاصة في المناطق الحضرية، لا سيما في منطقة سان سلفادور الكبرى، حيث يتركز ٣٠ في المائة من الناخبين. |
Le débat s'est concentré en bonne partie sur l'évaluation de la juste valeur et les techniques d'évaluation qui s'y rapportent. | UN | ويتركز معظم الجدل على قياس القيمة العادلة وما يرتبط به من طرائق التقييم. |
Pour l'instant, il est concentré dans les agglomérations en raison du manque d'équipements et d'encadrement. | UN | وتتركز اﻷنشطة الرياضية حاليا في المناطق الحضرية نظرا للتوافر المحدود للمرافق الرياضية والمعاونين الرياضيين. |
Le premier s'est concentré sur les applications maritimes des sciences et techniques spatiales. | UN | وركّز الفريق العامل الأول على التطبيقات البحرية لعلوم وتكنولوجيا الفضاء. |
Il doit aussi modifier la structure actuelle de l’État, qui est totalitaire puisque le pouvoir effectif est concentré entre les mains d’une personne et d’un parti unique, et rétablir sans délai le droit à la justice. | UN | كما ينبغي لها أن تعدل الهيكل الحالي للدولة التي هي دولة شمولية حيث تتركز السلطة الفعلية في أيدي شخص وحزب وحيد وأن تعيد بدون إبطاء إحلال الحق في العدالة. |
Mais je me bats pour que Boyd n'ait pas à grandir dans un monde où tout le pouvoir est concentré | Open Subtitles | لا لكي أقاتل ولكني للنمو بويد يضطر القوة فيه تتركز عالم في |
Plus de 99,9 pour cent de la matière de tout atome est concentré dans le noyau de celui-ci. | Open Subtitles | أكثر من 99.9 بالمئة من كتلة الذرات تتركز في نواتها |
C'est concentré dans la région postérieure des épaules, du cou, et de la tête, mais il est encore trop chaud. | Open Subtitles | انها تتركز في المناطق الخلفية من الكتف ، الرقبة ، و الرأس ، و لكنه لا يزال ساخناً جداً |
Cependant, un tel volume de richesse est concentré dans un très petit nombre de pays qu'on identifie comme des pays centraux, et à l'intérieur de ces pays, la richesse est concentrée dans les mains de ceux qui contrôlent l'industrie, la finance, les moyens de transport et les communications. | UN | ومع هذا، فإن تلك الثروة تتركز في أيدي قلة من البلدان التي تعرف اليوم بأنها بلدانا مركزية، وفي داخل كل منها تتركز الثروة في أيدي القلة المسيطرة على الصناعة والمال والمواصلات والاتصالات. |
Le dialogue de l'après-midi s'est concentré sur les exemples réussis de renforcement des capacités et les enseignements tirés. | UN | 21 - وركز الحوار الذي دار في فترة بعد الظهر على الأمثلة الناجحة لبناء القدرات وعلى الدروس المستفادة. |
Le Secrétaire général s'est concentré entièrement sur le blocage du processus politique, menaçant de retirer la MINUAR si aucun progrès n'était réalisé. | UN | وركز اﻷمين العام كل حديثه على سد السبل أمام العملية السياسية، وهدد بسحب البعثة ما لم يتم إحراز تقدم. |
Il s'est concentré sur les lois ayant un rapport direct avec son mandat et ses priorités. | UN | وركز المكتب الميداني على القوانين المتصلة مباشرة بولايته وأولوياته. |
D'après les analyses des experts, on peut dire que l'essentiel de la prostitution est concentré à Tallinn, même si elle existe également dans des villes estoniennes moins importantes. | UN | واستنادا إلى تقييم خبير، يمكن القول إن معظم البغاء يتركز في تالين بالرغم من أنه يوجد أيضا في مدن أصغر في إستونيا. |
Dans les zones rurales, le travail des ONG est concentré sur le développement de l'agriculture de la santé et de l'enseignement. | UN | يتركز عمل المنظمات غير الحكومية في المناطق الريفية على تنمية الزراعة والصحة والتعليم. |
Afin d'identifier les domaines où est concentré le travail des enfants, une étude et une analyse qualitative seront effectuées sur cette question. | UN | ولكي يتم تحديد المناطق التي يتركز فيها تشغيل اﻷطفال أنجز مسح وتحليل نوعي لهذه المشكلة. |
L'investissement étranger direct, qui peut compléter les ressources intérieures, est concentré dans quelques pays et secteurs. | UN | ويتركز الاستثمار المباشر الأجنبي، الذي يمكن أن يكمل الموارد المحلية، في عدد قليل من البلدان والقطاعات فقط. |
En Afrique sub-saharienne, moins de 25 % des dépenses récurrentes du secteur public sont alloués aux soins de santé primaires, et le personnel de santé est concentré dans les villes, auxquelles la majorité des pauvres n'ont pas accès. | UN | ففي أفريقيا جنوب الصحراء يخصص أقل من ٢٥ في المائة من المصروفات المتكررة في القطاع العام للرعاية الصحية اﻷولية. ويتركز موظفو الرعاية الصحية في المناطق الحضرية التي لا يصل إليها أغلبية الفقراء. |
L'emploi à temps partiel est concentré dans le secteur des services, où la majorité des emplois sont occupés par les femmes. | UN | وتتركز الوظائف لبعض الوقت في قطاع الخدمات حيث تمثل النساء أغلبية العاملين. |
Le premier s'est concentré sur l'application des sciences et techniques spatiales à l'étude du changement climatique. | UN | وركّز الفريق العامل الأول على تطبيق علوم وتكنولوجيا الفضاء في دراسات تغيّر المناخ. |
Comme le prévoyait son Plan d'action, le Bureau de la déontologie s'est concentré en 2010 sur son institutionnalisation au sein du PNUD. | UN | وكما تنبأ مكتب الأخلاقيات في خطة العمل الخاصة به، ركز المكتب في عام 2010 على إضفاء الطابع المؤسسي على عمله داخل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
4. Mer Baltique HELCOM s'est concentré sur la mise en œuvre du Plan d'action pour la mer Baltique, visant à réduire drastiquement la pollution et retrouver un bon état écologique dans la Baltique d'ici 2021. Ce plan a servi de principal outil pour la mise en œuvre de l'approche écosystémique en mer Baltique. | UN | 304 - ركزت لجنة حماية البيئة البحرية في منطقة بحر البلطيق أعمالها على تنفيذ خطة عمل بحر البلطيق التي تهدف إلى الحد من التلوث بدرجة كبيرة واستعادة الحالة الإيكولوجية الجيدة لبحر البلطيق بحلول عام 2012 وتعمل بمثابة الأداة الرئيسية لتنفيذ نهج النظام الإيكولوجي في بحر البلطيق. |