Alors que nous nous engageons dans ce nouveau millénaire, les défis auxquels est confrontée la communauté internationale sont particulièrement redoutables. | UN | والآن، ونحن ننتقل إلى هذه الألفية الجديدة، تحتاج التحديات التي تواجه المجتمع الدولي إلى جهود مضنية. |
Sa profonde compréhension des problèmes auxquels est confrontée la communauté internationale en cette phase critique de son histoire est un précieux atout. | UN | إن فهمه العميق للمشاكل التي تواجه المجتمع الدولي في هذا المنعطف الحاسم من تاريخه لهو كسب كبير. |
Les réunions plénières de haut niveau qui viennent de s'achever ont montré toute l'ampleur des défis auxquels est confrontée la communauté internationale et, en fin de compte, l'Organisation des Nations Unies. | UN | لقد أظهرت الاجتماعات الرفيعة المستوى الأخيرة حجم التحديات التي تواجه المجتمع الدولي. |
Dans ce contexte, il appartient à la Première Commission de s'attaquer résolument aux défis auxquels est confrontée la communauté internationale. | UN | في ضوء هذه الخلفية، يجب أن تتصدى اللجنة الأولى مباشرة للتحديات التي يواجهها المجتمع الدولي. |
Le terrorisme est le plus grand risque auquel est confrontée la communauté mondiale dans la construction d'un monde plus sûr. | UN | والإرهاب هو أكبر خطر يواجهه المجتمع العالمي في بناء عالم أكثر أماناً. |
Nous avons à cœur de collaborer étroitement avec l'ONU et à jouer un rôle constructif dans l'action menée pour relever les divers défis auxquels est confrontée la communauté internationale. | UN | إننا حرصاء على التعاون الوثيق مع الأمم المتحدة، والقيام بدور بناء في التصدي لمختلف التحديات التي تواجه المجتمع الدولي. |
Aujourd'hui, certaines des énormes difficultés auxquelles est confrontée la communauté internationale incluent le trafic d'armes de destruction massive, de stupéfiants, voire d'êtres humains. | UN | ومن التحديات الرهيبة التي تواجه المجتمع الدولي اليوم الاتجار بأسلحة الدمار الشامل والمخدرات بل والبشر. |
Je suis convaincu que des progrès seront réalisés en ce sens dans la recherche de solutions viables et durables aux différents problèmes auxquels est confrontée la communauté internationale. | UN | وأنا على اقتناع بأن التقدم سيحرز في البحث عن حلول حيوية ودائمة لمختلف المشاكل التي تواجه المجتمع الدولي. |
Le terrorisme international est, à l'évidence, l'un des plus grands défis auxquels est confrontée la communauté internationale de nos jours. | UN | ومن الواضح أن الإرهاب الدولي أحد أكبر التحديات التي تواجه المجتمع العالمي اليوم. |
La délégation chinoise pense que le renforcement des capacités maritimes des pays en développement est une question d'une grande importance à laquelle est confrontée la communauté internationale. | UN | ويرى الوفد الصيني أن بناء القدرات البحرية للبلدان النامية مسألة رئيسية تواجه المجتمع الدولي. |
L'ONU reste, à nos yeux, l'instance appropriée pour traiter des problèmes mondiaux auxquels est confrontée la communauté internationale. | UN | لا تزال اﻷمم المتحدة، في رأينا، المحفل المركزي المناسب لتناول المشاكل العالمية التي تواجه المجتمع الدولي. |
Le Bélize a démontré son propre attachement au multilatéralisme pour relever les défis auxquels est confrontée la communauté internationale. | UN | لقد أثبتت بليز التزامها بالنهج متعدد اﻷطراف في التصدي للتحديات التي تواجه المجتمع الدولي. |
Nous tous ici souhaitons commencer à travailler dès que possible à la Conférence sur les questions pressantes de sécurité auxquelles est confrontée la communauté internationale. | UN | إننا جميعاً نرغب في العمل في المؤتمر بأسرع ما يمكن بشأن قضايا اﻷمن الملحة التي تواجه المجتمع الدولي. |
Cela sera important pour faire avancer le processus de réforme et examiner toute une série de questions complexes auxquelles est confrontée la communauté internationale aujourd'hui. | UN | وهذا أمر مهم لدفع عملية الإصلاح قدما وفي التعامل مع طائفة من التحديات التي تواجه المجتمع الدولي اليوم. |
Rarement les défis auxquels est confrontée la communauté mondiale ont-ils été aussi considérables, ou aussi pressants, que ceux d'aujourd'hui. | UN | إن التحديات التي تواجه المجتمع العالمي نادرا ما تكون قوية أو ملحة مثل التحديات التي يواجهها اليوم. |
Notre programme d'action national s'accorde avec les grands défis auxquels est confrontée la communauté internationale. | UN | ويتوافق برنامجنا الوطني مع التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي. |
Les problèmes économiques et sociaux auxquels est confrontée la communauté internationale font moins souvent la manchette de nos journaux que les conflits armés. | UN | وفي غالب اﻷحيان تَلْقى المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه المجتمع الدولي في عناوين الصحف، اهتماما أقل مما تلقاه الصراعات المسلحة. |
Aujourd'hui chaque État, indépendamment de sa surface et de ses ressources, a la possibilité de participer en égal à la solution des problèmes d'actualité auxquels est confrontée la communauté mondiale. | UN | فلكل دولة اليوم، بغض النظر عن حجمها ومواردها، فرصة المشاركة على قدم المساواة في حل المشاكل الموضوعية التي تواجه المجتمع العالمي. |
Les défis auxquels est confrontée la communauté internationale en matière de prolifération des armes nucléaires seront plus efficacement relevés si les États dotés d'armes nucléaires se montrent disposés à éliminer complètement ces armes. | UN | وإن التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي حاليا فيما يتصل بانتشار الأسلحة النووية ستلقى أجوبة أكثر فعالية إذا دللت الدول الحائزة للأسلحة النووية على استعدادها للتصفية الكاملة لتلك الأسلحة. |
L'Assemblée générale a largement fait la preuve de sa propre vitalité en s'attaquant à quelques-unes des questions les plus urgentes et les plus pressantes auxquelles est confrontée la communauté internationale actuellement. | UN | ولقد قدمت الجمعية العامة أدلة وفيرة على حيويتها بمعالجة عدد من أكثر القضايا العاجلة التي يواجهها المجتمع الدولي إلحاحا. |
Les questions de sexualité et de reproduction représentent un autre défi auquel est confrontée la communauté internationale. | UN | ويتعلق التحدي الآخر الذي يواجهه المجتمع العالمي بالمسائل الجنسية والإنجابية. |
Un autre défi auquel est confrontée la communauté internationale est celui de la coordination des nombreuses étapes que nous avons à franchir. | UN | وثمة تحد آخر يواجه المجتمع الدولي وهو تنسيق الخطوات العديدة التي مازالت أمامنا. |