ويكيبيديا

    "est conscient du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتدرك
        
    • ويدرك
        
    • ويُدرك
        
    • في اعتبارها النداءات
        
    Le Comité spécial est conscient du fait que, pour atteindre cet objectif, il conviendra de trouver des solutions novatrices et réalistes. UN وتدرك اللجنة الخاصة، أن تحقيق إنهاء الاستعمار الكامل بحلول عام ٢٠٠٠ يتطلب وسائل مبتكرة وقرارات عملية واقعية.
    Mon gouvernement est conscient du fait que la coopération avec le Tribunal demeure une obligation et qu'il reste beaucoup à faire dans ce domaine. UN وتدرك حكومة بلدي أن التعاون مع المحكمة الدولية التزام من جانبها، وأن المطلوب هو بذل المزيد من الجهـد في هذا الصدد.
    Le Comité est conscient du fait que la section judiciaire a indiqué qu'elle peut examiner un recours même en l'absence d'un arrêt écrit. UN وتدرك اللجنة أن اللجنة القضائية قد ذكرت أنه يجوز لها مراجعة الاستئناف حتى مع عدم وجود حكم خطي.
    Il est conscient du fait que la situation en République populaire démocratique de Corée est unique. UN ويدرك المقرر الخاص أن الحالة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية حالة فريدة.
    L'Administrateur est conscient du fait que le niveau des ressources ordinaires continue de poser un problème majeur au PNUD. UN ويدرك مدير البرنامج أن حالة الموارد العادية تظل تحديا هاما للبرنامج.
    448. Le Groupe de travail est conscient du fait que dans certaines circonstances, les disparitions forcées peuvent équivaloir à des crimes contre l'humanité. UN 448- ويُدرك الفريق العامل أن الاختفاء القسري قد يكون، في ظروف معينة، بمثابة جرائم في حق الإنسانية.
    Le Gouvernement mexicain est conscient du fait que l'attention prioritaire accordée aux problèmes des autochtones est un élément essentiel pour l'équilibre présent et futur des pays. UN وتدرك حكومة المكسيك أن إيلاء اهتمام أولي لمشاكل السكـــان اﻷصلييــــن عنصر ضروري في استقرار البلدان حاضرا ومستقبلا.
    Le Comité est conscient du fait que la section judiciaire a indiqué qu'elle peut examiner un recours même en l'absence d'un arrêt écrit. UN وتدرك اللجنة أن اللجنة القضائية قد ذكرت أنه يجوز لها مراجعة الاستئناف حتى مع عدم وجود حكم خطي.
    Le DH est conscient du fait que les personnes en situation de handicap doivent pouvoir accéder facilement aux services de santé. UN وتدرك إدارة الصحة جيداً حاجة العملاء ذوي الإعاقة إلى وجود إمكانية للوصول إلى الخدمات الصحية بسهولة.
    Le Gouvernement de la République de Slovénie est conscient du fait que, bien que le pays soit petit, il doit garantir un fonctionnement efficace de toutes les institutions publiques. UN وتدرك حكومة جمهورية سلوفينيا أنه يجب عليها، وإن كانت بلداً صغيراً، أن تضمن العمل الفعال لجميع مؤسسات الدولة.
    Le Comité consultatif est conscient du fait que le Cabinet du Président du Conseil des droits de l'homme doit pouvoir disposer de l'appui nécessaire. UN وتدرك اللجنة الاستشارية أهمية تقديم دعم كاف لمكتب رئيس مجلس حقوق الإنسان.
    Le Vanuatu est conscient du fait que, pour que la justice soit faite pour les enfants, il doit veiller sérieusement à être digne d'eux. UN وتدرك فانواتو أنه من أجل تحقيق العدالة لأطفالها، يجب أن تكون مسؤولة عن ضمان كونها مناسبة لأطفالها.
    Le Comité est conscient du fait que le Secrétaire général dispose d'une certaine latitude pour gérer les crédits ouverts par l'Assemblée générale. UN وتدرك اللجنة أن هذه إحدى سمات المرونة الممنوحة للأمين العام لإدارة الاعتمادات التي أذنت بها الجمعية العامة.
    Cependant, les femmes hésitent parfois à se faire enregistrer comme propriétaires foncières, et le gouvernement est conscient du fait que les efforts de plaidoyer dans ce domaine doivent être intensifiés. UN ومع ذلك تمانع المرأة أحيانا أن تسجل كحائزة للممتلكات. وتدرك الحكومة أنه من المطلوب نشر المزيد من الدعوة في هذا الصدد.
    Saint-Marin est conscient du fait que le développement est la condition sine qua non pour atteindre les objectifs du Millénaire. UN وتدرك سان مارينو أن التنمية هي الشرط الذي لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية.
    Le Groupe est conscient du fait que la majorité des oeuvres de bienfaisance s'acquittent des tâches humanitaires pour lesquelles elles ont été créées. UN ويدرك الفريق أن أغلبية المؤسسات الخيرية تفي بمهام المساعدة الإنسانية التي أنشئت من أجلها.
    Le Rapporteur spécial est conscient du fait que le Bélarus est un pays en transition qui connaît une situation économique difficile et subit le contrecoup de l'accident de Tchernobyl. UN ويدرك المقرر الخاص أن بيلاروس بلد يمر بمرحلة انتقالية ويعاني بشدة من الحرمان الاقتصادي ومن آثار كارثة تشيرنوبيل.
    Le peuple sierra-léonais est conscient du fait que la paix actuelle est le fruit de l'appui et de la coopération de l'ONU et de la communauté internationale. UN ويدرك شعب سيراليون حقيقة أن السلام الذي ينعم به الآن هو نتاج مساندة وتعاون الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Le Groupe de travail est conscient du fait que ces larges domaines sont interconnectés et indivisibles. UN ويدرك الفريق العامل أن هذه المجالات العامة مترابطة وغير قابلة للتجزئة.
    Le Conseil est conscient du coût que représentent les activités de formation à l'échelle du système. UN ويدرك المجلس أيضا أن التدريب على نطاق المنظومة غالي التكلفة.
    L'expert indépendant est conscient du fait que la poursuite des auteurs se révèle toujours difficile car il s'agit de foules anonymes et, le plus souvent, les gens s'arrangent pour taire les noms des auteurs. UN ويُدرك الخبير المستقل أن ملاحقة الفاعلين صعبة في جميع الحالات إذ يتعلق الأمر بحشود من المجهولين إضافة إلى تعمد الناس في أغلب الأحيان كتم أسماء المتورطين.
    Le Comité est conscient du fait que le Secrétaire général et d'autres ont appelé à la réforme du système d'organes conventionnels et à la simplification des obligations des États parties s'agissant des rapports qu'ils adressent aux organes créés en vertu des traités relatifs aux droits de l'homme. UN وتضع اللجنة في اعتبارها النداءات التي أطلقها الأمين العام وغيره لإصلاح نظام الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات وتبسيط واجبات الدول الأطراف الخاصّة برفع التقارير إلى الهيئات التعاهدية بحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد