Par conséquent, l'administration de coups de canne à des élèves incontrôlables est considérée comme une sanction légitime et acceptable en Tanzanie. | UN | ولذلك فإن ضرب التلاميذ غير المنضبطين في المدارس يعتبر شكلاً مشروعاً ومقبولاً من أشكال العقوبة التأديبية في تنزانيا. |
Leur candidature à des postes vacants dans d’autres départements est considérée comme une candidature externe. | UN | وعند ملء وظائف شاغرة في اﻹدارات اﻷخرى، يعتبر هؤلاء الموظفون مرشحين خارجيين. |
Aujourd'hui, dans toutes les régions du monde, la Déclaration universelle est considérée comme une norme commune pour tous les peuples. | UN | فاليوم، يعتبر الاعلان مقياسا مشتركا لجميع الشعوب. |
En conséquence, la référence à ce problème dans la résolution est considérée comme inopportune. | UN | ولذلك، تعتبر اﻹشارة الى هذه المشكلة في القرار في غير محلها. |
Il va sans dire que la participation à cet organe important est considérée comme étant une mission extrêmement importante et honorifique pour chaque État Membre. | UN | وغني عن القول إن العضوية في هذا الجهاز المرجعي تعتبر من المهام الهامة والمشرفة للغاية لكل الدول اﻷعضاء بلا استثناء. |
2. Une motion est considérée comme un amendement à une proposition si elle comporte simplement une addition, une suppression ou une modification intéressant une partie de ladite proposition. | UN | 2- يُعتبر أي اقتراح تعديلاً لمقترح آخر إذا كان مجرد إضافة إلى هذا المقترح أو حذف منه أو تنقيح لأي جزء منه. |
Une proposition est considérée comme un amendement à une autre proposition si elle comporte simplement une addition ou une suppression intéressant cette autre proposition, ou une modification portant sur une partie de ladite proposition. | UN | يعتبر المقترح تعديلا لمقترح آخر إذا كان لا يشكل إلا إضافة الى ذلك المقترح أو حذفا أو تنقيحا لجزء منه. |
Dans ce cas, la proposition initiale est considérée comme retirée et la proposition révisée est traitée comme une proposition nouvelle. | UN | وفي هذه الحالة، يعتبر المقترح اﻷصلي مسحوبا، ويعامل المقترح المنقح على أنه مقترح جديد. |
Une proposition est considérée comme un amendement à une autre proposition si elle comporte simplement une addition ou une suppression intéressant cette autre proposition, ou une modification portant sur une partie de ladite proposition. | UN | يعتبر المقترح تعديلا لمقترح آخر إذا كان لا يشكل إلا إضافة الى ذلك المقترح أو حذفا أو تنقيحا لجزء منه. |
Dans ce cas, la proposition initiale est considérée comme retirée et la proposition révisée est traitée comme une proposition nouvelle. | UN | وفي هذه الحالة، يعتبر المقترح اﻷصلي مسحوبا، ويعامل المقترح المنقح على أنه مقترح جديد. |
Une proposition est considérée comme un amendement à une autre proposition si elle comporte simplement une addition ou une suppression intéressant cette autre proposition, ou une modification portant sur une partie de ladite proposition. | UN | يعتبر المقترح تعديلا لمقترح آخر إذا كان لا يشكل إلا إضافة الى ذلك المقترح أو حذفا أو تنقيحا لجزء منه. |
Dans ce cas, la proposition initiale est considérée comme retirée et la proposition révisée est traitée comme une proposition nouvelle. | UN | وفي هذه الحالة، يعتبر المقترح اﻷصلي مسحوبا، ويعامل المقترح المنقح على أنه مقترح جديد. |
Une proposition est considérée comme un amendement à une autre proposition si elle comporte simplement une addition ou une suppression intéressant cette autre proposition, ou une modification portant sur une partie de ladite proposition. | UN | يعتبر المقترح تعديلا لمقترح آخر اذا كان لايشكل إلا اضافة الى ذلك المقترح أو حذفا أو تنقيحا لجزء منه. |
L'agriculture est considérée comme une activité commerciale, les collectes de données utilisant la ferme comme unité de référence. | UN | وما فتئت الزراعة تعتبر نشاطا تجاريا حيث تركز عمليات جمع البيانات على المزرعة باعتبارها وحدة الإبلاغ. |
Si l'activité mercenaire est considérée comme un délit, elle ne peut être admise comme une forme de libre engagement contractuel de type commercial. | UN | فإذا كانت انشطة الارتزاق تعتبر جريمة، لا يمكن المحاجة بأن من المسموح به استخدام السوق المفتوحة لتجنيد المرتزقة. |
Une femme parfumée qui passe devant un groupe d'hommes est considérée comme adultère. | UN | وإذا مرت امرأة متعطرة بجمع من الرجال، فإنها تعتبر زانية. |
La Côte d'Ivoire est considérée comme l'un des pays africains qui ont réalisé l'investissement humain le plus important aux premières années de l'indépendance. | UN | تعتبر كوت ديفوار أحد البلدان اﻷفريقية التي حققت أهم استثمار بشري أثناء سنوات الاستقلال اﻷولى. |
En cas de partage égal des voix lors d'un vote ne portant pas sur une élection, la proposition est considérée comme repoussée. | UN | إذا انقسمت الأصوات بالتساوي في تصويت بشأن مسألة غير انتخابية، يُعتبر المقترح مرفوضاً. |
2. Une motion est considérée comme un amendement à une proposition si elle comporte simplement un ajout, une suppression ou une modification intéressant une partie de ladite proposition. | UN | 2- يُعتبر أي اقتراح تعديلاً لمقترح آخر إذا اقتصر على إضافة لهذا المقترح أو على حذف منه أو على تنقيح جزء منه. |
Parmi les États membres de l'Organisation des États des Caraïbes orientales, Antigua-et-Barbuda est considérée comme étant relativement riche. | UN | ومن بين البلدان الأعضاء في منظمة دول شرق البحر الكاريبي، تُعتبر أنتيغوا وبربودا بلدا غنيا نسبيا. |
L'activité exécutée conjointement est considérée comme un élément venant s'ajouter à un projet qui devait de toute façon être réalisé. | UN | ويعتبر عنصر اﻷنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا في المشروع إضافة إلى مشروع كان من المقرر أن ينفذ في جميع اﻷحوال. |
La coopération européenne est considérée comme essentielle à cet égard. | UN | ويُعتبر التعاون الأوروبي أمراً حيوياً في هذا الصدد. |
La prévention est considérée comme le meilleur outil pour éliminer le harcèlement sexuel. | UN | ويُنظر إلى الوقاية على أنها أفضل الوسائل الكفيلة بالقضاء على التحرش الجنسي. |
En cas de partage égal des voix, lors d'un vote ne portant pas sur une élection, la proposition est considérée comme repoussée. | UN | إذا تعادلت الأصوات في مسألة غير انتخابية، اعتُبر الاقتراح مرفوضاً. |
La confiscation est considérée comme une mesure pénale particulière, de nature obligatoire, qui peut être appliquée au produit et aux instruments d'une infraction pénale. | UN | وتُعتبر المصادرة تدبيرا جنائياً فريداً من نوعه ذا صفة إلزامية ويمكن تطبيقه على عائدات الفعل الإجرامي ووسائله. |
L'éducation est considérée comme le moyen le plus efficace d'alléger la pauvreté et les difficultés rencontrées par les personnes pauvres et marginalisées. | UN | ويُرى التعليم كأفعل طريقة لتخفيف حدة الفقر والمشقة متاحة للفقراء والمهمشين. |
Indiquant que la procédure de suivi est considérée comme terminée | UN | تفيد الرسالة بأن الإجراءات قد اعتُبرت مكتملة |