ويكيبيديا

    "est critique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حرجة
        
    • حرج
        
    • أمر حاسم
        
    • أمرا مهما جدا
        
    • أمر بالغ الأهمية
        
    La situation humanitaire à Tubmanburg est critique et 82 % environ des enfants de la région souffrent de grave malnutrition. UN والحالة اﻹنسانية حرجة في توبمانبورغ. وحوالي ٢,٨ في المائة من أطفال المنطقة مصابون بسوء التغذية الحاد.
    La situation des peuples autochtones, en ce qui concerne notamment les droits de l'homme et l'environnement, est critique. UN فحالة الشعوب اﻷصلية، خاصة من حيث تعلقها بحقوق اﻹنسان والبيئة، قد وصلت إلى نقطة حرجة.
    Dans les zones de Cubal et Dondo, la situation est critique et se détériore de jour en jour par suite de l'insécurité des routes qui rend impossible l'acheminement des secours. UN والحالة حرجة في منطقتي كوبال ودوندو حيث اﻷحوال في تدهور يومي بسبب العجز عن توصيل امدادات الغوث حيث الطرق غير آمنة.
    La situation en matière de financement du développement est critique. UN إن الوضع حرج في ما يتعلق بتمويل التنمية.
    Le déploiement rapide d'opérations d'aide humanitaire est critique lorsqu'il s'agit de répondre aux besoins de civils victimes de conflits armés. UN والنشر السريع لعمليات المساعدة الإنسانية أمر حاسم عند الاستجابة لاحتياجات المدنيين المتضررين بالنزاع المسلح.
    13. L'accès des femmes au marché du travail et à des emplois décents est critique. UN 13 - ويعتبر وصول المرأة إلى سوق العمل وحصولها على عمل لائق أمرا مهما جدا.
    La situation est critique, quand nous parlons de la faim et de la malnutrition. UN إن الحالة حرجة عندما نتكلم عن الجوع وسوء التغذية.
    La situation économique dans les zones rurales, en particulier celle des femmes, est critique. UN تتسم الحالة الاقتصادية في المناطق الريفية، ولا سيما حالة المرأة الريفية بأنها حرجة.
    La situation y est critique et la proportion d'échecs plus élevée. UN وهناك حالات حرجة في دوائر تلك المقاطعات.
    Quatrièmement, le potentiel énergétique. Nous savons tous que la situation énergétique mondiale est critique et qu'elle affecte non seulement l'économie mais également l'écologie. UN أما عن الطاقة فكلنا ندرك أن حالة الطاقة في العالم حرجة ولا يقتصر تأثيرها على اقتصاداتنا، بل تؤثر في بيئتنا أيضا.
    La corruption demeure généralisée et la situation est critique sur le plan humanitaire. UN فما زال الفساد منتشرا وما زالت الحالة الإنسانية حرجة.
    La situation est critique car la sécheresse frappe de nouveau les provinces orientales. UN ولا تزال الحالة حرجة نظرا إلى أن الجفاف أصاب المقاطعات الشرقية مرة أخرى.
    La situation de mon pays est critique sur le plan de l'endettement, qui a augmenté de 6 % au cours des deux dernières années. UN إن حالة مديونية بلدي حرجة للغاية فقد زادت في واقع اﻷمر بنحو ٦ في المائة خلال العامين الماضيين.
    L'heure est critique et toute erreur d'appréciation des parties risquerait de provoquer une escalade rapide, aux conséquences imprévisibles. UN إن اللحظة حرجة والحاجة ماسة لجهود متضافرة يبذلها الجميع لتجنب أي تدهور إضافي للوضع.
    La longueur des procédures est particulièrement préjudiciable pour les patients dont l'état de santé est critique et nécessite un traitement immédiat à l'extérieur de Gaza. UN والتأخيرات الطويلة ضارة بوجه خاص بالمرضى الذين تكون حالتهم حرجة وتتطلب علاجاً فورياً خارج غزة.
    Son état est critique et on ne vous trouve pas, donc essayez de la déplacer. Open Subtitles هي في حالة حرجة ولا نقدر على تحديد موقعكما فلذا نرغب منك أن تنقل الفتاة
    L'assistance des donateurs est particulièrement vitale lorsque la situation humanitaire est critique UN فالمساعدة المقدمة من المانحين تكتسي أهمية حيوية لا سيما في وقت توجد فيه الحالة الإنسانية في وضع حرج.
    Pour le cycle de négociations commerciales de l'OMC de Doha et pour le système commercial multilatéral, le moment est critique. UN وتقف جولة الدوحة من المفاوضات التجارية لمنظمة التجارة العالمية ونظام التجارة المتعدد الأطراف عند مفترق حرج.
    Compte tenu de l'instabilité des cours internationaux des produits de base, la situation est critique en matière de sécurité alimentaire. UN إن الوضع حرج فيما يتعلق بالأمن الغذائي، بالنظر إلى التقلبات الشديدة في الأسعار الدولية للسلع الأساسية.
    L'apport de ressources financières satisfaisantes est critique. UN إن توفير الموارد المالية الوافية بالغرض أمر حاسم.
    La gestion financière est critique à court terme alors que le pays dépend lourdement des flux économiques extérieurs. UN والإدارة النقدية أمر حاسم في الأجل القصير نظراً لأن البلد يعتمد اعتماداً مفرطاً على التدفقات الاقتصادية الخارجية.
    Dans une prise d'otage, le premier contact avec la police est critique. Open Subtitles أول اتصال مع الشرطة أمر حاسم كلمة واحدة خاطئة من الخاطف
    L'accès des femmes au marché du travail et à des emplois décents est critique. UN 13 - ويعتبر وصول المرأة إلى سوق العمل وحصولها على عمل لائق أمرا مهما جدا.
    Un effort concerté pour parvenir à réformer le Conseil de sécurité de manière tangible est critique pour la réalisation de l'état de droit au niveau international. UN إن الجهد المتضافر لتحقيق إصلاح ملموس لمجلس الأمن أمر بالغ الأهمية لتحقيق سيادة القانون على الصعيد الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد