La situation humanitaire à Tubmanburg est critique et 82 % environ des enfants de la région souffrent de grave malnutrition. | UN | والحالة اﻹنسانية حرجة في توبمانبورغ. وحوالي ٢,٨ في المائة من أطفال المنطقة مصابون بسوء التغذية الحاد. |
La situation des peuples autochtones, en ce qui concerne notamment les droits de l'homme et l'environnement, est critique. | UN | فحالة الشعوب اﻷصلية، خاصة من حيث تعلقها بحقوق اﻹنسان والبيئة، قد وصلت إلى نقطة حرجة. |
Dans les zones de Cubal et Dondo, la situation est critique et se détériore de jour en jour par suite de l'insécurité des routes qui rend impossible l'acheminement des secours. | UN | والحالة حرجة في منطقتي كوبال ودوندو حيث اﻷحوال في تدهور يومي بسبب العجز عن توصيل امدادات الغوث حيث الطرق غير آمنة. |
La situation en matière de financement du développement est critique. | UN | إن الوضع حرج في ما يتعلق بتمويل التنمية. |
Le déploiement rapide d'opérations d'aide humanitaire est critique lorsqu'il s'agit de répondre aux besoins de civils victimes de conflits armés. | UN | والنشر السريع لعمليات المساعدة الإنسانية أمر حاسم عند الاستجابة لاحتياجات المدنيين المتضررين بالنزاع المسلح. |
13. L'accès des femmes au marché du travail et à des emplois décents est critique. | UN | 13 - ويعتبر وصول المرأة إلى سوق العمل وحصولها على عمل لائق أمرا مهما جدا. |
La situation est critique, quand nous parlons de la faim et de la malnutrition. | UN | إن الحالة حرجة عندما نتكلم عن الجوع وسوء التغذية. |
La situation économique dans les zones rurales, en particulier celle des femmes, est critique. | UN | تتسم الحالة الاقتصادية في المناطق الريفية، ولا سيما حالة المرأة الريفية بأنها حرجة. |
La situation y est critique et la proportion d'échecs plus élevée. | UN | وهناك حالات حرجة في دوائر تلك المقاطعات. |
Quatrièmement, le potentiel énergétique. Nous savons tous que la situation énergétique mondiale est critique et qu'elle affecte non seulement l'économie mais également l'écologie. | UN | أما عن الطاقة فكلنا ندرك أن حالة الطاقة في العالم حرجة ولا يقتصر تأثيرها على اقتصاداتنا، بل تؤثر في بيئتنا أيضا. |
La corruption demeure généralisée et la situation est critique sur le plan humanitaire. | UN | فما زال الفساد منتشرا وما زالت الحالة الإنسانية حرجة. |
La situation est critique car la sécheresse frappe de nouveau les provinces orientales. | UN | ولا تزال الحالة حرجة نظرا إلى أن الجفاف أصاب المقاطعات الشرقية مرة أخرى. |
La situation de mon pays est critique sur le plan de l'endettement, qui a augmenté de 6 % au cours des deux dernières années. | UN | إن حالة مديونية بلدي حرجة للغاية فقد زادت في واقع اﻷمر بنحو ٦ في المائة خلال العامين الماضيين. |
L'heure est critique et toute erreur d'appréciation des parties risquerait de provoquer une escalade rapide, aux conséquences imprévisibles. | UN | إن اللحظة حرجة والحاجة ماسة لجهود متضافرة يبذلها الجميع لتجنب أي تدهور إضافي للوضع. |
La longueur des procédures est particulièrement préjudiciable pour les patients dont l'état de santé est critique et nécessite un traitement immédiat à l'extérieur de Gaza. | UN | والتأخيرات الطويلة ضارة بوجه خاص بالمرضى الذين تكون حالتهم حرجة وتتطلب علاجاً فورياً خارج غزة. |
Son état est critique et on ne vous trouve pas, donc essayez de la déplacer. | Open Subtitles | هي في حالة حرجة ولا نقدر على تحديد موقعكما فلذا نرغب منك أن تنقل الفتاة |
L'assistance des donateurs est particulièrement vitale lorsque la situation humanitaire est critique | UN | فالمساعدة المقدمة من المانحين تكتسي أهمية حيوية لا سيما في وقت توجد فيه الحالة الإنسانية في وضع حرج. |
Pour le cycle de négociations commerciales de l'OMC de Doha et pour le système commercial multilatéral, le moment est critique. | UN | وتقف جولة الدوحة من المفاوضات التجارية لمنظمة التجارة العالمية ونظام التجارة المتعدد الأطراف عند مفترق حرج. |
Compte tenu de l'instabilité des cours internationaux des produits de base, la situation est critique en matière de sécurité alimentaire. | UN | إن الوضع حرج فيما يتعلق بالأمن الغذائي، بالنظر إلى التقلبات الشديدة في الأسعار الدولية للسلع الأساسية. |
L'apport de ressources financières satisfaisantes est critique. | UN | إن توفير الموارد المالية الوافية بالغرض أمر حاسم. |
La gestion financière est critique à court terme alors que le pays dépend lourdement des flux économiques extérieurs. | UN | والإدارة النقدية أمر حاسم في الأجل القصير نظراً لأن البلد يعتمد اعتماداً مفرطاً على التدفقات الاقتصادية الخارجية. |
Dans une prise d'otage, le premier contact avec la police est critique. | Open Subtitles | أول اتصال مع الشرطة أمر حاسم كلمة واحدة خاطئة من الخاطف |
L'accès des femmes au marché du travail et à des emplois décents est critique. | UN | 13 - ويعتبر وصول المرأة إلى سوق العمل وحصولها على عمل لائق أمرا مهما جدا. |
Un effort concerté pour parvenir à réformer le Conseil de sécurité de manière tangible est critique pour la réalisation de l'état de droit au niveau international. | UN | إن الجهد المتضافر لتحقيق إصلاح ملموس لمجلس الأمن أمر بالغ الأهمية لتحقيق سيادة القانون على الصعيد الدولي. |