ويكيبيديا

    "est déjà" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالفعل
        
    • من قبل
        
    • فعلا
        
    • فعلاً
        
    • أصلا
        
    • أصلاً
        
    • مسبقاً
        
    • قد سبق
        
    • هو الآن
        
    • وسبق
        
    • مسبقا
        
    • سلفاً
        
    • بهذه السرعة
        
    • كما هو
        
    • هل حان
        
    La fourniture de repas à la mi-journée, qui est déjà assurée dans de nombreuses écoles, permet aussi de protéger la sécurité alimentaire des enfants. UN ويمكن أن تساعد وجبات منتصف اليوم، التي تقدم بالفعل في العديد من المدارس، في حماية الأمن الغذائي للأطفال أيضا.
    L'enseignement primaire pour tous est déjà une réalité. UN وإتاحة التعليم الابتدائي للجميع هو بالفعل حقيقة واقعة.
    La Nouvelle-Calédonie est déjà l'hôte du Secrétariat général de la Communauté du Pacifique et deviendra bientôt un de ses importants donateurs. UN وأعلن أن كاليدونيا الجديدة التي تستضيف بالفعل أمانة جماعة المحيط الهادئ ستصبح أكبر المانحين لها في القريب العاجل.
    C'est déjà arrivé auparavant et ça ne me surprendrait pas si cela arrivé encore. Open Subtitles لقد حصل من قبل ولن اتفاجا اعثروا على مفتاح البراغي اللعين
    Le Portugal accepte cette recommandation, qui est déjà mise en œuvre. UN تقبل البرتغال هذه التوصية التي وضعت فعلا موضع التنفيذ.
    Le HCR souligne néanmoins qu'il est déjà d'une grande utilité pour : UN ومع ذلك، فقد رصدت المفوضية بالفعل إسهامات كبيرة تم تحقيقها ضمن المجالات التالية:
    Cette autorité est déjà opérationnelle et se réunit chaque mois. UN وهذه السلطة الوطنية تعمل بالفعل وتجتمع كل شهر.
    Il est déjà prévu qu'un consultant sera recruté en 2016 pour poursuivre les travaux qui seront réalisés dans ce domaine en 2015 UN ومن المتصور الآن بالفعل أن استشارياً سوف يُكترى في 2016 لمواصلة العمل الذي سيتم في هذا المجال في 2015
    Une unité d'épuration de l'eau par osmose inversée est déjà installée dans un camp qu'utilisait précédemment la FIU. UN وقد تم بالفعل تركيب وحدة لتنقية المياه باﻷزموزية العكسية في أحد مواقع المعسكرات كانت تستخدمه سابقا فرقة العمل الموحدة.
    Le problème est aggravé par le fait que la Yougoslavie s'est déjà occupée de quelque 500 000 réfugiés originaires des zones ravagées par la guerre. UN بل أن المشكلة أكبر من ذلك بكثير، نظرا ﻷن يوغوسلافيا تولت بالفعل رعاية نحو ٠٠٠ ٥٠٠ لاجئ من المناطق التي مزقتها الحرب.
    Cette mesure est déjà en vigueur dans la fonction publique. UN ويطبق هذا اﻹجراء بالفعل في القطاع الحكومي. اﻷســرة
    Le bureau d'appui local, actuellement secondé par le bureau extérieur du FNUAP en Chine, est déjà à la limite de ses capacités. UN ويعمل مكتب الدعم المحلي في منغوليا، الذي يحظى حاليا بمساعدة من المكتب القطري للصندوق في الصين، بأقصى كفاءته بالفعل.
    Il faut espérer que cela conduira à la libération rapide d'autres détenus, comme cela est déjà stipulé dans les accords dits Accords d'Oslo. UN ومن المأمول فيه أن يؤدي ذلك إلى اطلاق سراح سجناء آخرين في وقت مبكر وفقا لما جاء بالفعل فيما يسمى اتفاقات أوسلو.
    Bien que des facteurs indépendants de notre volonté aient déterminé l'allure de la reconstruction après les inondations, celle-ci est déjà en cours. UN ورغم أن هناك عوامل خارجة عن إرادتنا هي التي تحكمت في سرعتها فقد بدأنا بالفعل التعمير بعد انتهاء الفيضانات.
    Un système semblable est déjà en place à l'Oganisation internationale du Travail (OIT). UN وأشار إلى أنه ثمة نظام مشابه موجود بالفعل في منظمة العمل الدولية.
    Cette politique s'est déjà révélée efficace dans les affaires les plus récentes. UN وقد ثبت بالفعل أن هذه السياسة فعالة في معظم الدعاوى الأخيرة.
    La campagne de Patrick est déjà si compromise que le moindre signe de corruption la ferait aller complètement à vau-l'eau. Open Subtitles حملة باتريك الانتخابيه معرضة للخطر من قبل لدرجة أن ادنى لمحة الى الفساد سوف تدمرها بالكامل
    Cette résolution nous rappelle que ce droit est déjà reconnu dans le droit international et qu'il est donc juridiquement contraignant. UN القرار يذكرنا بأن هذا الحق يحظى فعلا بالاعتراف في القانون الدولي، وبالتالي فإنه يصبح ملزما من الناحية القانونية.
    Or il est déjà parfois difficile aux producteurs des pays en développement de se conformer à la législation environnementale nationale. UN وقد يكون أحياناً من الصعب فعلاً على المنتجين في البلدان النامية أن يمتثلوا للتشريع البيئي الوطني.
    Des techniques telles que la cyanuration devront être utilisées; cette technique qui nécessite un traitement chimique et physique plus poussé du minerai est déjà couramment utilisée dans le monde entier. UN ولابد من استخدام تقنيات مثل المعالجة بمحلول السيانيد. وتقتضي عملية السيندة هذه زيادة تكثيف المعالجة الكيميائية والفيزيائية للركاز، وفي العالم أصلا خبرة بهذا اﻷسلوب.
    On sait que c'est polisson lorsque le lit est déjà attaché. Open Subtitles تعرفون أن الأمر غريب عندما يكون السرير معلق أصلاً.
    Fais-moi confiance, avec cette robe l'appartement est déjà à toi. Open Subtitles ثقي بي، بارتداءك ذلك الثوب، الشقة ملكك مسبقاً
    Lorsque des affaires sont transmises au Bureau pour enquête, il est déjà trop tard. UN فعندما ترفع القضية إلى المكتب، يكون قد سبق السيف العذل.
    Le Département des affaires politiques a noté qu'un projet de directives est déjà en cours d'élaboration. UN وأشارت إدارة الشؤون السياسية إلى أن مشروع المبادئ التوجيهية هو الآن قيد الإعداد.
    Le maire de Jérusalem, Ehud Olmert, s'est déjà déclaré favorable à l'idée d'utiliser les terrains expropriés pour favoriser une augmentation de la population juive de la Ville. UN وسبق لعمدة القدس، ايهود اولميرت، أن تحدث بوضوح عن استخدام اﻷراضي المصادرة للمساعدة في زيادة السكان اليهود بالمدينة.
    Je crois que ce type est déjà sous surveillance. Open Subtitles اعتقد ان هذا الرجل قام بتفاصيل مراقبته مسبقا
    Le sol est déjà meuble, donc personne n'ira creuser ici. Open Subtitles الثربة تكون مشتتة سلفاً لا مخلوق سيفكّر بالحفر
    C'est déjà un miracle qu'on puisse bosser dessus. Open Subtitles إنها لمعجزة أننا استطعنا تشغيل أي شئ من جديد بهذه السرعة
    À l'heure actuelle, il est déjà en place dans 20 provinces, dont Nusa Tenggara Ouest et Gorontalo. UN وقد تسنى حالياً تطبيق هذا البرنامج في عشرين مقاطعة، كما هو الحال في مقاطعتي نوسا تينجارا الغربية وجورونتالو.
    - Il est déjà l'heure ? Open Subtitles واتفقنا على كل الاجراءات هل حان الوقت؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد