ويكيبيديا

    "est déterminée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مصممة
        
    • مصمم
        
    • عازمة
        
    • عاقدة العزم
        
    • يراها
        
    • عاقد العزم
        
    • وتحدَّد
        
    • عازم
        
    • تتحدد
        
    • تتقرر
        
    • يتحدد
        
    • عقدت العزم
        
    • مصرة
        
    • ويتحدد
        
    • وتتقرر
        
    La République tchèque prendra une part active à ce processus et est déterminée à rester engagée. UN وستشارك الجمهورية التشيكية بفعالية في هذه العملية، وهي مصممة على أن تواصل المشاركة.
    La Turquie est déterminée à contribuer activement à la réussite de la phase préparatoire ainsi qu'à celle du Sommet. UN وقالت إن تركيا مصممة على المساهمة الفعالة في نجاح المرحلة التحضيرية وكذلك في نجاح مؤتمر القمة.
    L'Union européenne est déterminée à remettre les négociations commerciales sur les rails. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي مصمم على إرجاع المفاوضات التجارية إلى مسارها.
    Elle applique actuellement avec succès un cadre juridique visant à lutter contre la traite et est déterminée à rester à l'avant-garde de cette lutte. UN وهي تطبق حالياً بنجاح إطاراً قانونياً لمكافحة الاتجار وهي عازمة على أن تصبح سباقة في مجال القضاء على هذه الظاهرة.
    La Serbie est déterminée à contribuer pleinement à la lutte contre le terrorisme international. UN وصربيا عاقدة العزم أيضا على الإسهام الكامل في مكافحة الإرهاب الدولي.
    Un congé spécial à plein traitement, à traitement partiel ou sans traitement, dont la durée est déterminée par le Secrétaire général en fonction des circonstances, peut être accordé, pour des raisons impérieuses, aux fonctionnaires engagés en vertu du présent Règlement. UN يجوز منح الموظفين الذين يعينون بموجب هذه المجموعة من قواعد النظام الإداري للموظفين إجازة خاصة بأجر كامل أو جزئي أو بدون أجر، وذلك لأسباب قهرية وللمدة التي يراها الأمين العام مناسبة للظروف.
    La Sierra Leone n'a pas peur des difficultés et est déterminée à ne pas être laissée pour compte. UN ولا تخشى سيراليون التحديات، وهي مصممة على عدم إضاعة الفرصة.
    La République de Moldova est déterminée à avancer sur la voie de l'intégration européenne, priorité fondamentale de nos politiques nationale et étrangère. UN وجمهورية مولدوفا مصممة على التقدم على طريق الاندماج في أوروبا، وهو أمر يمثل أولوية أساسية لسياستينا الداخلية والخارجية.
    La France est déterminée à promouvoir ce processus novateur. UN وفرنسا مصممة على تعزيز هذه العملية الابتكارية.
    La Norvège est déterminée à réaliser tous les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 81- وأضافت أن النرويج مصممة على تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    À cette fin, l'Indonésie est déterminée, comme par le passé, à continuer de jouer un rôle actif. UN لهذا الغرض فإندونيسيا مصممة كما في الماضي على القيام بدور نشط.
    L'adoption de la Convention des Nations Unies contre la corruption signifie clairement que la communauté internationale est déterminée à prévenir et à endiguer le phénomène. UN وسيرسل اعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد رسالة واضحة بأن المجتمع الدولي مصمم على منع الفساد وكبحه.
    L'Union européenne est déterminée à faire tout ce qui est en son pouvoir pour contribuer à la réalisation de cet objectif. UN والاتحاد الأوروبي مصمم على بذل كل ما في وسعه من أجل الإسهام في تحقيق هذا الهدف.
    La Bulgarie porte le plus grand intérêt au règlement efficace des questions de réfugiés et est déterminée à y contribuer. UN وتبدي بلغاريا اهتماما جادا بتسوية قضايا اللاجئين تسوية فعالة وهي عازمة على الإسهام في تحقيق هذه الغاية.
    L'ONUDI est déterminée à jouer un rôle central dans le lancement de la stratégie. UN واليونيدو عازمة على أداء دور رئيسي في استهلال هذه الاستراتيجية.
    L'Argentine est déterminée à faire en sorte que cette entreprise aboutisse. UN والأرجنتين عاقدة العزم على إنجاز هذه المهمة.
    Un congé spécial à plein traitement, à traitement partiel ou sans traitement, dont la durée est déterminée par le Secrétaire général en fonction des circonstances, peut être accordé, pour des raisons impérieuses, aux fonctionnaires engagés en vertu du présent Règlement. UN يجوز منح الموظفين الذين يعينون بموجب هذه المجموعة من قواعد النظام الإداري للموظفين إجازة خاصة بأجر كامل أو جزئي أو بدون أجر، وذلك لأسباب قهرية وللمدة التي يراها الأمين العام مناسبة للظروف.
    L'Union européenne est déterminée à ce qu'un Kosovo démocratique et pluriethnique voie le jour. UN والاتحاد اﻷوروبي عاقد العزم على أن توجد كوسوفو ديمقراطية ومتعددة اﻷعراق.
    La durée de la période est déterminée par le classement du lieu d'affectation, effectué par la CFPI, du point de vue de la mobilité et de la pénibilité. UN وتحدَّد مدة الخدمة بتصنيف التنقل والمشقة في مركز العمل على النحو الذي تحدده لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Elle montre que la communauté internationale dans son ensemble considère que la situation de ces milliers d'enfants est inacceptable et qu'elle est déterminée à l'améliorer. UN فهو يثبت أن المجتمع الدولي بأسره يرى أن الأحوال المعيشية لآلاف الأطفال غير مقبولة وأنه عازم على تحسينها.
    Si cet enfant réside en permanence en dehors du Turkménistan, sa nationalité est déterminée sur déclaration écrite de ses parents. UN وإذا كان ذلك الطفل مقيما بصفة دائمة خارج البلد تتحدد جنسيته بموجب إفادة كتابية من الوالدين.
    Au Bangladesh, la nationalité est déterminée par la naissance. UN تتقرر الجنسية في بنغلاديش على أساس المولد.
    La qualification d'une déclaration unilatérale comme réserve ou déclaration interprétative est déterminée par l'effet juridique qu'elle vise à produire. UN إن وصف الإعلان الإنفرادي بالتحفظ أو بالإعلان التفسيري يتحدد بالأثر القانوني الذي يرمي الإعلان إلى إحداثه.
    L'Afrique, qui accueille pour la première fois cette Conférence, est déterminée à assurer son succès. UN وأفريقيا، التي تستضيف هذه المحادثات للمرة الأولى، عقدت العزم على ضمان نتيجة ناجحة.
    L'Indonésie est déterminée à remédier immédiatement à cette situation inhumaine. UN وإندونيسيا مصرة على التغلب على الفور على هذه الحالة اللاإنسانية.
    La couleur particulière émise par le matériau est déterminée par une molécule dopante, si bien que des couleurs différentes peuvent provenir du même polymère de base. UN ويتحدد اللون الذي تصدره المادة عن طريق جزيئ مؤشب مما يتيح إصدار ألوان مختلفة من نفس البوليمير اﻷساسي.
    La citoyenneté est déterminée par l'ascendance, le mariage, l'enregistrement à l'état civil ou la naturalisation. UN وتتقرر المواطنة بالأبوة، أو الزواج، أو التسجيل أو التجنس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد