ويكيبيديا

    "est demandée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يُطلب
        
    • مطلوبة
        
    • تُطلب
        
    • ومطلوب
        
    • يُلتمس
        
    • طُلبت
        
    • يطلب التمديد بشأنه
        
    • ويُلتمس
        
    • طلب أحد الأعضاء تجزئة المقترح
        
    • طلب التسليم
        
    • تُلتمس
        
    • تقديمه بسببها
        
    • وهي تطلب
        
    • ممثلة الوفد عما
        
    • ما قامت بسداده إليهم
        
    Hormis cela, selon les circonstances, une mesure de sûreté suffisante est demandée et décidée. UN وفضلا عن هذا، رهنا بالملابسات، يُطلب اتخاذ تدابير تحوطية كافية وتتقرر قضائيا.
    Le préjudice dont la réparation est demandée peut être matériel ou moral. UN ويمكن أن يكون الضرر الذي يُطلب جبره مادياً أو معنوياً.
    Aucune ressource additionnelle n'est demandée dans le présent rapport. UN وليست هناك موارد إضافية مطلوبة في سياق هذا التقرير.
    Aucune augmentation n'est demandée pour les dépenses générales de fonctionnement imputées au budget de base. UN ولم تُطلب أي زيادة في نفقات التشغيل العامة على الميزانية اﻷساسية.
    La création de trois postes est demandée pour renforcer l'exécution du Programme d'action et la rendre plus efficace : UN ومطلوب إنشاء ثلاث وظائف إضافية لكفالة زيادة فعالية تنفيذ برنامج العمل وتعزيزه، وذلك على النحو التالي:
    Le préjudice dont la réparation est demandée peut être matériel ou moral. UN ويمكن أن يكون الضرر الذي يُطلب جبره مادياً أو معنوياً.
    Le processus d'extradition comporte deux étapes : en premier lieu un juge canadien examine les preuves et il décide si l'acte pour lequel l'extradition est demandée constitue un délit au Canada. UN وتمر عملية الطرد بمرحلتين هما: ينظر القاضي الكندي أولاً في الأدلة ويقرر ما إذا كان العمل الذي يُطلب الطرد بسببه يُشكل جريمة في كندا أم لا.
    Sous réserve des dispositions de la présente Convention, la loi de l'État dans lequel la saisie d'un navire ou sa mainlevée est demandée détermine les circonstances dans lesquelles la saisie ou la mainlevée de la saisie peuvent être obtenues et la procédure y relative. UN رهناً بمراعاة أحكام هذه الاتفاقية، يحدد قانون الدولة التي يُطلب فيها حجز السفينة أو اﻹفراج عنها الظروف التي يجوز فيها الحصول على حجز السفينة أو اﻹفراج عنها واﻹجراءات المتعلقة بذلك.
    v) il s'agit d'une créance sur le propriétaire, l'affréteur en dévolution, l'armateur gérant ou l'exploitant du navire, garantie par un privilège maritime reconnu par la législation de l'État dans lequel la saisie est demandée. UN `٥` إذا كان اﻹدعاء في مواجهة مالك السفينة أو مستأجر السفينة عارية أو مديرها أو متعهدها وكان مضموناً بامتياز بحري معترف به بموجب قانون الدولة التي يُطلب فيها الحجز.
    La question de savoir si un navire est propriété de la personne qui est obligée à raison de la créance maritime est réglée conformément à la législation nationale de l'État dans lequel la saisie est demandée. UN يُفصل في مسألة ما إذا كانت السفينة مملوكة للشخص الذي يتحمل تبعة اﻹدعاء البحري وذلك وفقاً للقانون الوطني للدولة التي يُطلب فيها الحجز
    Par ailleurs, il faudrait mentionner le cas où un navire a été saisi et l'est toujours au moment où la saisie d'un autre navire est demandée. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تُذكر الحالة التي تكون فيها السفينة قد حجزت وما تزال قيد الحجز في الوقت الذي يُطلب فيه حجز سفينة أخرى.
    Il veille également à ce que la même documentation ne soit pas traduite plusieurs fois au même niveau, même si elle est demandée par des parties différentes. UN وتعمل أيضا على كفالة ألا تترجم المواد نفسها أكثر من مرة في نفس المرحلة حتى وإن كانت المواد مطلوبة من أطراف مختلفة.
    L'incorporation de nouveaux thèmes est demandée dans tous les pays visités par les membres de l'équipe d'évaluation. UN والمواضيع التي تغطي القضايا الجديدة مطلوبة في كل البلدان التي زارها أعضاء فريق التقييم.
    Il est de plus douteux que la fourniture d'une assistance lorsque celle-ci est demandée puisse utilement être qualifiée d'obligation. UN وعلاوة على ذلك، شككت الفائدة في تعريف تقديم المساعدة عندما تُطلب هذه المساعدة بأنه واجب.
    Aucune ressource n'est demandée au titre du budget ordinaire. UN ولم تُطلب أية موارد في إطار الميزانية العادية.
    Le renforcement des capacités est primordial et une assistance technique est demandée à la CNUCED. UN فبناء القدرة عامل رئيسي، ومطلوب من الأونكتاد تقديم المساعدة التقنية.
    Il est peu probable qu'une personne pleinement intégrée dans la société et dont l'expulsion est demandée soit placée en rétention. UN إنه من المستبعد احتجاز شخص جرى استيعابه استيعاباً تاماً في المجتمع الذي يُلتمس إبعاده عنه.
    Une augmentation de 10 000 dollars est demandée en 2004 pour les frais d'installation du nouveau Secrétaire exécutif adjoint. UN طُلبت زيادة قيمتها 000 10 دولار في عام 2004 لتغطية تكاليف تنصيب نائب الأمين التنفيذي الجديد.
    Conformément à la stratégie mentionnée à l'alinéa b) ci-dessus, toutes les mesures possibles, y compris des mesures juridiques ou administratives, ont été prises par la Partie pour réduire au minimum la production de la substance chimique pour laquelle la prorogation est demandée, ainsi que pour empêcher toute production illicite, toute exposition humaine et tout rejet dans le milieu; UN (ج) قيام الطرف بموجب الاستراتيجية الوارد ذكرها في الفقرة الفرعية (ب) أعلاه، باتخاذ جميع التدابير المجدية عملياً للتقليل إلى الحد الأدنى من إنتاج المادة الكيميائية الذي يطلب التمديد بشأنه بما في ذلك التدابير القانونية أو الإدارية علاوة على منع الإنتاج غير المشروع والتعرض البشري والإطلاق في البيئة؛
    Dans certains cas, une indemnisation est demandée alors même que les pays auxquels une aide a été fournie n'ont pas déposé euxmêmes de réclamations auprès de la Commission. UN ويُلتمس هذا التعويض، أحياناً، في حالات لم تقدم فيها البلدان نفسها المتلقية للمساعدة مطالبات بالتعويض إلى اللجنة.
    La division des propositions est de droit si elle est demandée. UN يجري تصويت مستقل على أجزاء من مقترح ما إذا طلب أحد الأعضاء تجزئة المقترح.
    Dans l'hypothèse où l'extradition est demandée sur la base d'un mandat d'arrêt décidé par une autorité étrangère, c'est la chambre du conseil qui rend cette décision exécutoire. UN وإذا قدم طلب التسليم على أساس أمر بالقبض صادر عن سلطة أجنبية، تبت غرفة المشورة في وضع الصيغة التنفيذية على هذا القرار.
    Aucune ressource supplémentaire n'est demandée à ce titre. UN ولا تُلتمس أي موارد إضافية فيما يتصل بالنقل المقترح لهذه الوظائف.
    Une indemnisation d'un montant total de 1 182 382 375 lires est demandée au titre de ces remboursements. UN وهي تطلب تعويضا بما مجموعه ٥٧٣ ٢٨٣ ٢٨١ ١ ليرة إيطالية بشأن ما قامت بسداده إليهم من مبالغ.
    Elle s'est demandée si le montant de 0,9 million de dollars mentionné au paragraphe 14 du document DP/FPA/1999/11 couvrait le coût direct des achats et si la somme 1,8 million de dollars inscrite sous la rubrique des recettes du budget ordinaire correspondait à un montant net. UN وبالإشارة إلى الفقرة 14 من الوثيقة DP/FPA/1999/11، سألت ممثلة الوفد عما إذا كان مبلغ الـ 0.9 مليون دولار يغطي التكاليف المباشرة المقترنة بالمشتريات، وما إذا كان مبلغ الـ 1.8 مليون دولار المضاف إلى رصيد الإيرادات لميزانية الموارد العادية مبلغا صافيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد