A l'heure actuelle, à peu près 30 à 40 % du matériel pédagogique est disponible sur disquettes. | UN | فهناك في الوقت الحاضر قرابة ٠٣ إلى ٠٤ من المواد التعليمية متاحة على اسطوانات صغيرة. |
Ce document, dont la dernière version est disponible sur le site Web de la Conférence, est considéré comme un projet en cours. | UN | والنسخة النهائية من تلك الوثيقة متاحة على موقع فريق الخبراء على الإنترنت، وتعتبر الوثيقة عملا لم ينته بعد. |
Elle est disponible sur l'Extranet de l'EPU. | UN | وهذه الأسئلة متاحة على الشبكة الخارجية للاستعراض الدوري الشامل. |
Il indique que le texte du rapport du Directeur de la Division de la codification sur cette question est disponible sur le portail PaperSmart. | UN | وذكر أن نص تقرير مدير شعبة التدوين بشأن هذه المسألة متاح على بوابة النظام الإلكتروني الموفر للورق. |
Il est disponible sur le site Web de l'UNODC. | UN | وهذه الإضافة متاحة في الصفحة الشبكية للمكتب. |
Elle est disponible sur l'Extranet de l'EPU. | UN | وهذه الأسئلة متاحة على الشبكة الخارجية للاستعراض الدوري الشامل. |
Elle est disponible sur l'Extranet de l'EPU. | UN | وهذه الأسئلة متاحة على الشبكة الخارجية للاستعراض الدوري الشامل. |
Elle est disponible sur l'Extranet de l'Examen périodique universel (EPU). | UN | وهذه الأسئلة متاحة على الموقع الشبكي الخارجي لآلية الاستعراض الدوري الشامل. |
Ce document a été distribué à toutes les autorités et institutions compétentes, et il est disponible sur le site Web du Ministère de l'intérieur. | UN | ووزعت الوثيقة على جميع السلطات والمؤسسات ذات الصلة وهي متاحة على الموقع الشبكي لوزارة الداخلية. |
Cette information est disponible sur le site Web du Groupe de travail intersecrétariats. | UN | وهذه المعلومات متاحة على الموقع الشبكي للفريق العامل المشترك بين الأمانات المعني بالحسابات القومية. |
Elle est disponible sur l'Extranet de l'Examen périodique universel. | UN | وهذه الأسئلة متاحة على الموقع الشبكي الخارجي للاستعراض الدوري الشامل. |
Elle est disponible sur l'Extranet de l'EPU. | UN | وهذه الأسئلة متاحة على الشبكة الخارجية لآلية الاستعراض الدوري الشامل. |
Elle est disponible sur l'Extranet de l'Examen périodique universel. | UN | وهذه الأسئلة متاحة على الموقع الشبكي الخارجي للاستعراض الدوري الشامل. |
Elle est disponible sur l'Extranet de l'Examen périodique universel. | UN | وهذه الأسئلة متاحة على الشبكة الخارجية للاستعراض الدوري الشامل. |
Il est communément consulté et est disponible sur le site Web du FNUAP. | UN | ويستخدم التقرير على نطاق واسع أيضا وهو متاح على موقع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على شبكة الانترنت. |
Ce logiciel est disponible sur CD-ROM et sera bientôt accessible par l'Internet. | UN | وهذا البرنامج متاح على قرص مدمج وسيكون متاحا قريبا من خلال الإنترنت. |
Le programme des cours est disponible sur CD-ROM, pour toutes les écoles de police du Brésil et les autres établissements intéressés. | UN | والمنهج الدراسي التدريـبي متاح على أقراص مضغوطة لجميع أكاديميات الشرطة في البرازيل وللمؤسسات الأخرى المهتمة. |
Pas nécessairement. C'est un AR-15. C'est disponible sur le marché. | Open Subtitles | ليس بالضررورة، هذه "أيه آر-15"، إنها متاحة في السوق المفتوح. |
En outre, les textes non revus des documents présentés au Colloque ont été rassemblés dans un volume relié qui est disponible sur demande. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، جُمعت الورقات التي لم تتعرض للتحرير، والتي عرضت على الندوة، في مجلد يمكن الحصول عليه من خلال تقديم طلب بذلك. |
Aucune donnée désagrégée n'est disponible sur les bénéficiaires de mesures prises par les pouvoirs publics pour promouvoir l'accès à la terre ou au logement. | UN | ولا توجد معلومات تفصيلية متاحة عن المستفيدين من أي إجراء عام لتعزيز فرص الحصول على الأرض أو السكن. |
Le programme détaillé de l'Atelier est disponible sur le site Web du Bureau des affaires spatiales. | UN | 16- والبرنامج المفصَّل لحلقة العمل مُتاح على الموقع الشبكي لمكتب شؤون الفضاء الخارجي. |
Ce documentaire est disponible sur la chaîne YouTube du Conseil consultatif et est encore fréquemment visionné. | UN | والفيلم الوثائقي متاح في قناة يوتيوب الخاصة بالمجلس الاستشاري، وهو ما زال يسجّل الكثير من المشاهدات الشهرية. |
Dans ce contexte, plusieurs éléments des directives opérationnelles ont été actualisés et inclus dans le système informatisé de gestion des données qui est disponible sur un nouveau CDROM. | UN | وتم في هذا الإطار تحديث مختلف عناصر التوجيهات التشغيلية، وشمل ذلك " نظام إدارة المعارف والمعلومات " التابع للمفوضية، الذي أصبح متوفراً على شكل قرص مدمج بذاكرة للقراءة فقط (CD-ROM) تم استيفاؤه وتحديثه. |
Le manuel de la Section des investigations a été publié au début de 1997 en anglais et en français et est disponible sur Intranet. | UN | وصدر كتيب قسم التحقيقات في بداية عام ٧٩٩١ بالانكليزية والفرنسية وهو متوفر على شبكة اﻹنترنت. |
Ce rapport est disponible sur le site Extranet du Programme pour le changement et la rénovation organisationnelle accessible aux missions permanentes. | UN | وهذا التقرير منشور على صفحة الإكسترانت الخاصة ببرنامج التغيير والموجهة للبعثات الدائمة. |
L'unique procédure d'inscription est disponible sur cette page, et nous invitons chacun à la visiter et à commencer cette procédure d'inscription le plus tôt possible. | UN | ويرد على تلك الصفحة الإجراء الوحيد الخاص بالتسجيل؛ لذا ندعو الجميع إلى زيارتها والبدء بعملية التسجيل هذه في أبكر وقت ممكن. |