"est disponible sur" - Translation from French to Arabic

    • متاحة على
        
    • متاح على
        
    • متاحة في
        
    • يمكن الحصول
        
    • متاحة عن
        
    • مُتاح على
        
    • متاح في
        
    • أصبح متوفراً على
        
    • متوفر على
        
    • منشور على
        
    • ويرد على
        
    A l'heure actuelle, à peu près 30 à 40 % du matériel pédagogique est disponible sur disquettes. UN فهناك في الوقت الحاضر قرابة ٠٣ إلى ٠٤ من المواد التعليمية متاحة على اسطوانات صغيرة.
    Ce document, dont la dernière version est disponible sur le site Web de la Conférence, est considéré comme un projet en cours. UN والنسخة النهائية من تلك الوثيقة متاحة على موقع فريق الخبراء على الإنترنت، وتعتبر الوثيقة عملا لم ينته بعد.
    Elle est disponible sur l'Extranet de l'EPU. UN وهذه الأسئلة متاحة على الشبكة الخارجية للاستعراض الدوري الشامل.
    Il indique que le texte du rapport du Directeur de la Division de la codification sur cette question est disponible sur le portail PaperSmart. UN وذكر أن نص تقرير مدير شعبة التدوين بشأن هذه المسألة متاح على بوابة النظام الإلكتروني الموفر للورق.
    Il est disponible sur le site Web de l'UNODC. UN وهذه الإضافة متاحة في الصفحة الشبكية للمكتب.
    Elle est disponible sur l'Extranet de l'EPU. UN وهذه الأسئلة متاحة على الشبكة الخارجية للاستعراض الدوري الشامل.
    Elle est disponible sur l'Extranet de l'EPU. UN وهذه الأسئلة متاحة على الشبكة الخارجية للاستعراض الدوري الشامل.
    Elle est disponible sur l'Extranet de l'Examen périodique universel (EPU). UN وهذه الأسئلة متاحة على الموقع الشبكي الخارجي لآلية الاستعراض الدوري الشامل.
    Ce document a été distribué à toutes les autorités et institutions compétentes, et il est disponible sur le site Web du Ministère de l'intérieur. UN ووزعت الوثيقة على جميع السلطات والمؤسسات ذات الصلة وهي متاحة على الموقع الشبكي لوزارة الداخلية.
    Cette information est disponible sur le site Web du Groupe de travail intersecrétariats. UN وهذه المعلومات متاحة على الموقع الشبكي للفريق العامل المشترك بين الأمانات المعني بالحسابات القومية.
    Elle est disponible sur l'Extranet de l'Examen périodique universel. UN وهذه الأسئلة متاحة على الموقع الشبكي الخارجي للاستعراض الدوري الشامل.
    Elle est disponible sur l'Extranet de l'EPU. UN وهذه الأسئلة متاحة على الشبكة الخارجية لآلية الاستعراض الدوري الشامل.
    Elle est disponible sur l'Extranet de l'Examen périodique universel. UN وهذه الأسئلة متاحة على الموقع الشبكي الخارجي للاستعراض الدوري الشامل.
    Elle est disponible sur l'Extranet de l'Examen périodique universel. UN وهذه الأسئلة متاحة على الشبكة الخارجية للاستعراض الدوري الشامل.
    Il est communément consulté et est disponible sur le site Web du FNUAP. UN ويستخدم التقرير على نطاق واسع أيضا وهو متاح على موقع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على شبكة الانترنت.
    Ce logiciel est disponible sur CD-ROM et sera bientôt accessible par l'Internet. UN وهذا البرنامج متاح على قرص مدمج وسيكون متاحا قريبا من خلال الإنترنت.
    Le programme des cours est disponible sur CD-ROM, pour toutes les écoles de police du Brésil et les autres établissements intéressés. UN والمنهج الدراسي التدريـبي متاح على أقراص مضغوطة لجميع أكاديميات الشرطة في البرازيل وللمؤسسات الأخرى المهتمة.
    Pas nécessairement. C'est un AR-15. C'est disponible sur le marché. Open Subtitles ليس بالضررورة، هذه "أيه آر-15"، إنها متاحة في السوق المفتوح.
    En outre, les textes non revus des documents présentés au Colloque ont été rassemblés dans un volume relié qui est disponible sur demande. UN وباﻹضافة إلى ذلك، جُمعت الورقات التي لم تتعرض للتحرير، والتي عرضت على الندوة، في مجلد يمكن الحصول عليه من خلال تقديم طلب بذلك.
    Aucune donnée désagrégée n'est disponible sur les bénéficiaires de mesures prises par les pouvoirs publics pour promouvoir l'accès à la terre ou au logement. UN ولا توجد معلومات تفصيلية متاحة عن المستفيدين من أي إجراء عام لتعزيز فرص الحصول على الأرض أو السكن.
    Le programme détaillé de l'Atelier est disponible sur le site Web du Bureau des affaires spatiales. UN 16- والبرنامج المفصَّل لحلقة العمل مُتاح على الموقع الشبكي لمكتب شؤون الفضاء الخارجي.
    Ce documentaire est disponible sur la chaîne YouTube du Conseil consultatif et est encore fréquemment visionné. UN والفيلم الوثائقي متاح في قناة يوتيوب الخاصة بالمجلس الاستشاري، وهو ما زال يسجّل الكثير من المشاهدات الشهرية.
    Dans ce contexte, plusieurs éléments des directives opérationnelles ont été actualisés et inclus dans le système informatisé de gestion des données qui est disponible sur un nouveau CDROM. UN وتم في هذا الإطار تحديث مختلف عناصر التوجيهات التشغيلية، وشمل ذلك " نظام إدارة المعارف والمعلومات " التابع للمفوضية، الذي أصبح متوفراً على شكل قرص مدمج بذاكرة للقراءة فقط (CD-ROM) تم استيفاؤه وتحديثه.
    Le manuel de la Section des investigations a été publié au début de 1997 en anglais et en français et est disponible sur Intranet. UN وصدر كتيب قسم التحقيقات في بداية عام ٧٩٩١ بالانكليزية والفرنسية وهو متوفر على شبكة اﻹنترنت.
    Ce rapport est disponible sur le site Extranet du Programme pour le changement et la rénovation organisationnelle accessible aux missions permanentes. UN وهذا التقرير منشور على صفحة الإكسترانت الخاصة ببرنامج التغيير والموجهة للبعثات الدائمة.
    L'unique procédure d'inscription est disponible sur cette page, et nous invitons chacun à la visiter et à commencer cette procédure d'inscription le plus tôt possible. UN ويرد على تلك الصفحة الإجراء الوحيد الخاص بالتسجيل؛ لذا ندعو الجميع إلى زيارتها والبدء بعملية التسجيل هذه في أبكر وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more