ويكيبيديا

    "est en contradiction" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يتعارض
        
    • يتناقض
        
    • تتناقض
        
    • ويتعارض
        
    • ويتنافى
        
    • يتضارب
        
    • يتنافى بشكل
        
    • تتعارض تعارضا
        
    • يناقض تماما
        
    Cette possibilité est en contradiction avec le Préambule de la Charte, qui commence par ses mots : UN وهذا الاحتمال يتعارض أيضا مع ديباجة الميثاق التي تبدأ كما يلي:
    Une telle interprétation du droit à l'autodétermination est en contradiction flagrante avec les principes de souveraineté et d'intégrité territoriale des États. UN وهذا التفسير لحق تقرير المصير يتعارض بشكل صارخ مع مبادئ سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية.
    Cela est vital pour la reprise d'un processus de paix authentique et crédible car la colonisation est en contradiction totale avec l'objectif du processus de paix. UN وهذا أمر لا بد منه لإتاحة الفرصة لاستئناف عملية سلام ذات مصداقية وهادفة لأن الاستعمار يتناقض تماما مع هدف عملية السلام.
    Cette réitération est en contradiction flagrante avec l'article XII C du statut de l'AIEA. UN وهذا التأكيد المجدد يتناقض تناقضا واضحا مع المادة الثانية عشرة جيم من النظام الأساسي للوكالة.
    L'information qui précède est en contradiction directe avec le récent rapport remis par l'équipe de surveillance du général de brigade Bo Pellnas. UN والمعلومات المذكورة أعلاه تتناقض بصورة مباشرة مع التقارير اﻷخيرة التي قدمها فريق العميد بو بيلناس للرصد.
    Cela est en contradiction flagrante avec les principes du droit international, qui exigent la non-intervention et la non-ingérence, sous toutes leurs formes, dans les affaires internes d'autres pays. UN وهو ما يتعارض تماما مع مبادئ القانون الدولي التي تدعو الى عدم التدخل بكافة أشكاله في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى.
    Le Gouvernement bangladais est en train d'évaluer si la réserve qu'il avait émise à propos de l'article 2 est en contradiction directe avec la Loi religieuse sur la personne. UN تقوم حكومة بنغلاديش بتقييم ما إذا كان التحفظ الذي قدمته بشأن المادة، يتعارض مع قوانين الأحوال الشخصية الدينية.
    Cela est en contradiction avec les principes fondamentaux de l'Accord-cadre et des modalités de son application, en vertu desquels le statut de ces territoires doit être déterminé par la démarcation. UN وهذا يتعارض والمبادئ الجوهرية للاتفاق اﻹطاري وطرائق تنفيذه التي تنص على أن وضع هذه اﻷراضي سيتحدد عن طيق تخطيط الحدود.
    La position de l'ONU sur la question est que la construction de ce mur doit être arrêtée immédiatement car elle est en contradiction avec la Feuille de route. UN وموقف الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة يتمثل في أنه يجب فورا وقف بناء هذا الحائط، فهو يتعارض مع خريطة الطريق.
    Une exaltation extrême des différences est en contradiction avec cette vérité fondamentale. UN إن التعظيم المفرط للفوارق يتعارض مع هذه الحقيقة الأساسية.
    Ils font valoir que la recherche de la justice est en contradiction avec la recherche de la paix. UN فالبعض يجادل بأن السعي إلى تحقيق العدالة يتعارض مع السعي إلى تحقيق السلام.
    Or, une telle demande est en contradiction avec la nature même de la recherche des personnes disparues. UN وهذا الطلب يتناقض مع طبيعة البحث عن المفقودين.
    Cette attitude néfaste à l'égard des Nations Unies est en contradiction flagrante avec les principes nobles consacrés par les pères fondateurs. UN إن هذا الموقف الانتقائي نحو اﻷمم المتحدة يتناقض تناقضا صارخا مع المبادئ النبيلة التي وقعها اﻵباء المؤسسون.
    Cette déclaration est en contradiction manifeste avec les engagements pris par les Palestiniens et le Président Arafat. UN إن ذلك البيان يتناقض تناقضا بينا مع الالتزامات التي أخذها الفلسطينيون والرئيس عرفات على عاتقهم.
    Cet incident tragique est en contradiction avec l'hospitalité traditionnelle du peuple afghan. UN إن هذا الحادث المأساوي يتناقض وكرم الضيافة التقليدي الذي اعتاد عليه الشعب اﻷفغاني.
    Personne dont l'absence est en contradiction avec son comportement habituel. UN الشخص الذي يتناقض غيابه مع سلوكه المعتاد.
    De même, l'article 31 de la Constitution qui restreint l'exercice des droits de l'homme aux seuls citoyens cambodgiens est en contradiction avec les dispositions du Pacte. UN وبالمثل تتناقض المادة 31 من الدستور، التي تحصر ممارسة حقوق الإنسان على المواطنين الكمبوديين دون غيرهم، مع أحكام العهد.
    Cette politique est en contradiction avec la recherche de la paix dans la région. UN فتلك السياسات تتناقض مع السعي إلى السلام في المنطقة.
    La seconde partie est en contradiction avec la Constitution et le Code pénal qui prévoient des garanties appropriées pour assurer la juste application de la peine de mort en cas de crimes graves. UN ويتعارض الجزء 2 مع الدستور ومع قانون العقوبات الذي يقضي بعقوبة الإعدام إلى جانب الضمانات المناسبة لكفالة إنزال هذه العقوبة بصورة عادلة عند ارتكاب الجرائم الخطيرة.
    Cette idée est en contradiction avec une décision antérieure du Conseil privé selon laquelle le chapitre 13 établit certains droits. UN ويتنافى هذا الرأي مع قرار سابق اتخذه المجلس الملكي ويفيد بأن المادة 13 تعطي بعض الحقوق.
    Ce fait, de même que les arrangements contractuels actuellement en vigueur avec les gestionnaires des plans, est en contradiction directe avec l’affirmation de l’Administration selon laquelle les demandes de remboursement préalable à la date d’expiration d’un contrat seraient prises en charge par la compagnie d’assurances. UN وهذا اﻷمر، فضلا عن التدابير التعاقدية الحالية مع الشركات المديرة للخطط، يتضارب مباشرة مع وجهة نظر اﻹدارة بأن المطالبات المستحقة قبل انتهاء فترة العقد سيدفعها المتعاقد.
    9. Le problème, pour ceux qui tentent d'imposer ce nouvel ordre mondial, est que celui-ci est en contradiction flagrante et ouverte avec les principes qui régissent la coexistence entre les nations. UN ٩ - إن المشكلة الرئيسية التي تواجه الذين يحاولون أن يفرضوا علينا هذا النظام العالمي الجديد هي أن هذا النظام يتنافى بشكل صارخ وفاضح مع المبادئ المنظمة للتعايش بين اﻷمم.
    Le fait que l'entrée d'Israël au sein d'un groupe régional lui est refusée est en contradiction directe avec le principe fondamental de l'universalité des Nations Unies. UN وحقيقة أن اسرائيـــل محرومــة حاليا من الانضمام إلى عضوية أية مجموعــة إقليميــة تتعارض تعارضا مباشرا مع المبدأ اﻷساسي، مبدأ عالمية اﻷمم المتحدة.
    Quant à l'allégation du Gouvernement selon laquelle M. Zeljko Dzakula a été arrêté dans la prétendue " République serbe de Krajina " , le Rapporteur spécial note que cette affirmation est en contradiction totale avec les déclarations confirmées de témoins oculaires selon lesquelles M. Dzakula a été arrêté à Belgrade. UN وفيما يتعلق بزعم الحكومة أن السيد زاليكو تزاكولا ألقي القبض عليه فيما يسمى " جمهورية كرايينا الصربية " ، فإن المقرر الخاص يشير إلى أن هذا التصريح يناقض تماما الروايات المحققة لشهود العيان، والقائلة بأن السيد تزاكولا ألقي القبض عليه في بلغراد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد