Une loi sera nécessaire. Celle-ci est en cours d'examen. | UN | وسيكون التشريع ضرورياً في هذا الخصوص وهو قيد النظر. |
Il lui a été signalé que le Congrès avait adopté une telle loi et qu'elle est en cours d'examen par les autorités de chaque État du Mexique pour adoption. | UN | وقد أُبلِغ بأن الكونغرس أقر هذا القانون وهو حالياً قيد النظر لتعتمده السلطات في كل ولاية من ولايات المكسيك. |
Un projet de loi prévoyant une éducation de base gratuite et obligatoire est en cours d'examen. | UN | ويجري النظر في مشروع قانون لتوفير التعليم الأساسي بشكل مجاني وإلزامي. |
L'accusé a déposé une demande de mise en liberté provisoire, qui est en cours d'examen. | UN | وقد تقدم المتهم بطلب للإفراج المؤقت عنه، يجري النظر فيه حاليا. |
Citons ici à titre d'exemple le blanchiment des revenus générés par le terrorisme qui est en cours d'examen. | UN | فعلى سبيل المثال يجري حالياً النظر في عمليات غسل الأموال المتصلة بعائدات الإرهاب. |
Toutefois, le droit de participation est toujours accordé aux pays dont le programme est en cours d'examen. | UN | ومع ذلك، فإن حق المشاركة يبقى دوما محفوظا للبلد الذي يكون برنامجه قيد الدراسة. |
Recours : Une requête a été déposée devant le Tribunal du contentieux administratif, où l'affaire est en cours d'examen. | UN | الطعن: قُدِّم الطعن إلى محكمة المنازعات، حيث لا تزال القضية قيد النظر. |
Recours : Une requête a été déposée devant le Tribunal du contentieux administratif, où l'affaire est en cours d'examen. | UN | الطعن: قُدِّم الطعن إلى محكمة المنازعات، حيث لا تزال القضية قيد النظر. |
Recours : Une requête a été déposée devant le Tribunal du contentieux administratif, où l'affaire est en cours d'examen. | UN | الطعن: قُدِّم الطعن إلى محكمة المنازعات، حيث لا تزال القضية قيد النظر. |
Recours : Une requête a été déposée devant le Tribunal du contentieux administratif, où l'affaire est en cours d'examen. | UN | الطعن: قُدِّم الطعن إلى محكمة المنازعات، حيث لا تزال القضية قيد النظر. |
Recours : Une requête a été déposée devant le Tribunal du contentieux administratif, où l'affaire est en cours d'examen. | UN | الطعن: رُفع إلى محكمة المنازعات، حيث لا تزال القضية قيد النظر. |
Recours : Une requête a été déposée auprès du Tribunal du contentieux administratif, où l'affaire est en cours d'examen. | UN | الطعن: رُفع إلى محكمة المنازعات، حيث لا تزال القضية قيد النظر. |
Le plan d'action est en cours d'examen et sera mis en œuvre dès qu'il aura été adopté. | UN | ويجري النظر في خطة العمل، وستنفذ بمجرد اعتمادها. |
Le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques est en cours d'examen en vue de sa signature. | UN | ويجري النظر في البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بغرض التوقيع عليه. |
Pour l'accès de la femme à la terre, un avant-projet de loi sur la sécurisation foncière est en cours d'examen. | UN | وفيما يتعلق بوصول المرأة إلى ملكية الأراضي، قالت إن مشروع قانون بشأن أمن الحيازة يجري النظر فيه. |
181. La question de l'invitation au Turkménistan des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales est en cours d'examen. | UN | 181- يجري حالياً النظر في مسألة دعوة المقررين الخاصين لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى تركمانستان. |
Un projet de loi visant à combler cette lacune est en cours d'examen. | UN | وأوضحت السلطات الوطنية خلال الزيارة القطرية أنَّ مشروع قانونٍ قيد الدراسة من شأنه معالجة هذه المسألة. |
Cette somme a été affectée et l'état d'avancement de l'application est en cours d'examen. | UN | وقد خُصص المال، ويجري استعراض الحالة الراهنة للتنفيذ. |
Un projet de réglementation pour la protection des travailleurs domestiques est en cours d'examen. | UN | ويجري حالياً النظر في مشروع لائحة لحماية العمالة المنزلية. |
La question du courtage de biens à double usage est en cours d'examen et un contrôle approprié sera instauré par amendement du règlement (CE) n° 1334/2000 du | UN | تجري حاليا دراسة مسألة السمسرة في السلع المزدوجة الاستعمال، وسيتم اعتماد نظام ملائم للمراقبة بتعديل لائحة المجلس 1334/2000. |
Indiquer si la même question a été examinée ou est en cours d'examen au titre d'une autre procédure internationale d'examen ou de règlement. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت المسألة نفسها قد جرى أو يجري بحثها في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية. |
Une demande du HCR visant l'octroi de permis de travail est en cours d'examen. | UN | ويجري حاليا استعراض طلب مقدم من المفوضية لمنح تصاريح عمل. |
Une version africaine du RECAAP est en cours d'examen, et nous espérons qu'elle aura l'appui nécessaire. | UN | ويجري حاليا النظر في إنشاء صيغة أفريقية للاتفاق، ونأمل أن يتم تأييد هذه الصيغة. |
L'évolution des structures de la mission est en cours d'examen et fait l'objet d'un suivi dans le cadre de la présentation des différents budgets. | UN | يجري استعراض هياكل البعثة ورصدها في سياق كل عرض من عروض الميزانية على |
Le texte, qui émane du Ministère des affaires sociales et de la promotion de la femme, est en cours d'examen devant le Parlement et fait l'objet d'amples consultations; | UN | وقد عرضت وزارة الشؤون الاجتماعية والنهوض بالمرأة المشروع على البرلمان وهو بصدد النظر فيها والتشاور المطوّل بشأنه؛ |
La loi de 1968 relative au régime de tutelle est en cours d'examen. | UN | يجري حاليا استعراض قانون الوصاية لعام 1968. |
Par suite de ces efforts, un projet de loi prévoyant la création d'une agence nationale de gestion des catastrophes a été établi et est en cours d'examen au Parlement. | UN | ونتيجة لهذه الجهود، أُعدّ مشروع قانون ينص على إنشاء جهاز وطني لإدارة الكوارث، يجري استعراضه من جانب الهيئة التشريعية. |