Il n'existe pas de chiffres sur l'avortement, lequel est illégal. | UN | وليست هناك أية معلومات عن الإجهاض، الذي يعد فعلا غير قانوني. |
"M. le juge, je peux la traire, la faire cuire, "et même la manger, mais ça, c'est illégal ?" | Open Subtitles | هل تعني أيها القاضي,أنه يمكنني حلبها, أو قتلها, أو طبخها, أو أكلها هذا غير قانوني? |
En outre, il est illégal d'exercer une discrimination à l'encontre d'une personne handicapée en l'excluant d'une activité sportive, sauf si: | UN | علاوة على ذلك، من غير القانوني لشخص من الأشخاص أن يميز ضد شخص ذي إعاقة باستبعاد ذلك الشخص من نشاط رياضي، إلا في حالة: |
Il est illégal de posséder une bible ou tout autre document religieux et les peines encourues vont de l'emprisonnement à l'exécution. | UN | إن امتلاك الإنجيل أو مواد دينية أخرى هو أمر غير شرعي يعاقب عليه بأحكام تتراوح بين السجن والإعدام. |
Nous soutenons l'argument selon lequel tout recours aux armes nucléaires est illégal en vertu du droit international. | UN | إننا نؤيد الحجة القائلة بأن أي استخدام لﻷسلحة النووية عمل غير مشروع وفقا للقانون الدولي. |
En 2002, les amendements apportés à l'Ordonnance relative aux crimes mettent en évidence que le viol conjugal est illégal. | UN | وفي عام 2002، أوضحت التعديلات المُدخلة على التشريع المتعلق بالجرائم أن الاغتصاب الزوجي مخالف للقانون. |
C'est illégal ce que tu fais. Tu ne peux pas dire que c'est une boutique. | Open Subtitles | ما تفعله هو أمر غير قانوني لا تستطيع القول بأن هذا محل |
Je sais même pas si ce qu'il a fait est illégal. | Open Subtitles | لست متأكدة إن كان ما فعله غير قانوني حتى |
Non, on ne peut pas partir sans payer l'addition c'est illégal. | Open Subtitles | كلا, لايمكنك الخروج من غير الدفع.. هذا غير قانوني |
Enlève ça ; c'est illégal, abruti. Tout comme fuir les flics. | Open Subtitles | إنزع هاتين، إنه غير قانوني أن تستخدمهما، يا غبي |
À ce stade, une majorité décisive parmi les États Membres de l'ONU est d'avis que l'embargo sur les armes contre la Bosnie est illégal. | UN | وفي هذا المنعطف، ترى أغلبية حاسمة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تنفيذ حظر السلاح المفروض على البوسنة غير قانوني. |
Sauf dispositions contraires prévues dans le contrat ou l'accord passé entre les deux parties, il est illégal d'employer qui que ce soit sans lui verser un salaire raisonnable. | UN | وفيما عدا الحالات التي تمت تسويتها بأي عقد أو ترتيب، يكون استخدام أي أحد بدون إعطائه اﻷجور المعقولة، غير قانوني. |
En vertu de la législation de chaque Etat et territoire il est illégal de stocker, de vendre, d'installer ou d'utiliser des produits contenant de l'amiante chrysotile. | UN | وأصبح من غير القانوني في جميع الولايات والمناطق تخزين أو بيع أو تركيب أو استخدام أي منتجات تحتوي على أسبست كريسوتيل. |
Il est incontestable que le blocus imposé par Israël à Gaza est illégal. | UN | ولا جدال في الطابع غير القانوني للحصار الذي تفرضه إسرائيل على غزة. |
Il est illégal de se remarier tant que le mariage précédent demeure valable. | UN | فالزواج الذي يتم رغم وجود زواج قائم بالفعل غير شرعي. |
Cuba considère que le recours aux armes nucléaires ou la menace d'y recourir est illégal, en toute occasion et quelles que soient les circonstances. | UN | وترى كوبا أن استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها تصرف غير شرعي في ظل أية ظروف وفي أية مناسبة. |
Une des conséquences de ce constat est que, pour cette seule raison, le blocus du territoire est illégal et ne saurait être fondé en droit. | UN | ومن النتائج المترتبة على ذلك هو أنه لهذا السبب وحده يعتبر الحصار غير مشروع ولا يمكن مساندته قانونياً. |
Cette entreprise de sensibilisation est d'autant plus nécessaire qu'aux termes du projet de constitution ougandais, ce genre de comportement est illégal. | UN | وهذه التهيئة للوعي ضرورية، ﻷن مشروع الدستور اﻷوغندي يسلم بأن هذا النوع من المعاملة مخالف للقانون. |
Déjà, je connais à peine mon père. Ensuite, je suis sûre que c'est illégal. | Open Subtitles | أولاً, أنا بالكاد أعرف أبى ومهما كان الأمر فهذا غير قانونى |
Tu savais que le tuning est illégal, non ? | Open Subtitles | تعرف أن تعديل المحرك حسب مواصفات المالك ضد القانون اليس كذلك ؟ |
Si le commerce est illégal mais la propriété ne l'est pas, il est certain que ces malheureux noirs toujours esclaves deviendront une denrée plus lucrative. | Open Subtitles | إذا كانت التجارة غير شرعية وان تنسب للملكية ثم أولئك الزنوج السيئو الحظ ما زالوا يستعبدونهم، وسيصبحون سلع أكثر ربحاً |
On roule à près de 50 km/h au-dessus des limitations, - ce qui est illégal. | Open Subtitles | لكننا نسير بما يزيد عن 30 ميل فوق السرعة المسموحة، وهذا غير قانونيّ |
Il est illégal de tenter d'utiliser les sanctions pour modifier l'ordre politique ou juridique d'un pays ou résoudre un différend; c'est aussi une violation du droit international. | UN | وأكدت أن أية محاولة لاستخدام الجزاءات لتغيير النظام السياسي أو القانوني لبلد ما، أو لحل المنازعات تعتبر غير قانونية وتعد انتهاكا للقانون الدولي. |
Il est illégal pour un employeur de licencier un travailleur durant la période allant du commencement de sa grossesse jusqu'à la fin de son congé de maternité. | UN | من المخالف للقانون أن يفصل صاحب العمل عاملة أثناء الفترة من بدء حملها إلى انتهاء إجازة أمومتها. |
Le recours à l'information aux fins de subvertir l'ordre intérieur d'autres États, de violer leur souveraineté et d'exercer des actes d'ingérence dans leurs affaires intérieures est illégal. | UN | وإن استعمال الإعلام لتقويض النظام الداخلي للدول الأخرى والاعتداء على السيادة والتدخل في الشؤون الداخلية أمور غير مشروعة. |
Ce que tu viens de faire est illégal dans certains pays. | Open Subtitles | ما فعلته يعتبر غير قانونيا فى عديد من الدول |
Il est illégal également de reconnaître à certains employés, pour les mêmes raisons, des droits moindres que ceux dont jouissent d'autres employés qui se trouvent être dans la même situation au regard du droit. | UN | كما أنه مما يخالف القانون السماح لبعض الموظفين، للأسباب نفسها، بأن تكون لهم حقوق أقل من الحقوق التي يتمتع بها الموظفون الآخرون الذين لديهم نفس الوضع القانوني. |