"est illégal" - Traduction Français en Arabe

    • غير قانوني
        
    • غير القانوني
        
    • غير شرعي
        
    • غير مشروع
        
    • مخالف للقانون
        
    • غير قانونى
        
    • ضد القانون
        
    • غير شرعية
        
    • غير قانونيّ
        
    • تعتبر غير قانونية
        
    • المخالف للقانون
        
    • أمور غير مشروعة
        
    • قانونيا
        
    • مما يخالف القانون
        
    Il n'existe pas de chiffres sur l'avortement, lequel est illégal. UN وليست هناك أية معلومات عن الإجهاض، الذي يعد فعلا غير قانوني.
    "M. le juge, je peux la traire, la faire cuire, "et même la manger, mais ça, c'est illégal ?" Open Subtitles هل تعني أيها القاضي,أنه يمكنني حلبها, أو قتلها, أو طبخها, أو أكلها هذا غير قانوني?
    En outre, il est illégal d'exercer une discrimination à l'encontre d'une personne handicapée en l'excluant d'une activité sportive, sauf si: UN علاوة على ذلك، من غير القانوني لشخص من الأشخاص أن يميز ضد شخص ذي إعاقة باستبعاد ذلك الشخص من نشاط رياضي، إلا في حالة:
    Il est illégal de posséder une bible ou tout autre document religieux et les peines encourues vont de l'emprisonnement à l'exécution. UN إن امتلاك الإنجيل أو مواد دينية أخرى هو أمر غير شرعي يعاقب عليه بأحكام تتراوح بين السجن والإعدام.
    Nous soutenons l'argument selon lequel tout recours aux armes nucléaires est illégal en vertu du droit international. UN إننا نؤيد الحجة القائلة بأن أي استخدام لﻷسلحة النووية عمل غير مشروع وفقا للقانون الدولي.
    En 2002, les amendements apportés à l'Ordonnance relative aux crimes mettent en évidence que le viol conjugal est illégal. UN وفي عام 2002، أوضحت التعديلات المُدخلة على التشريع المتعلق بالجرائم أن الاغتصاب الزوجي مخالف للقانون.
    C'est illégal ce que tu fais. Tu ne peux pas dire que c'est une boutique. Open Subtitles ما تفعله هو أمر غير قانوني لا تستطيع القول بأن هذا محل
    Je sais même pas si ce qu'il a fait est illégal. Open Subtitles لست متأكدة إن كان ما فعله غير قانوني حتى
    Non, on ne peut pas partir sans payer l'addition c'est illégal. Open Subtitles كلا, لايمكنك الخروج من غير الدفع.. هذا غير قانوني
    Enlève ça ; c'est illégal, abruti. Tout comme fuir les flics. Open Subtitles إنزع هاتين، إنه غير قانوني أن تستخدمهما، يا غبي
    À ce stade, une majorité décisive parmi les États Membres de l'ONU est d'avis que l'embargo sur les armes contre la Bosnie est illégal. UN وفي هذا المنعطف، ترى أغلبية حاسمة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تنفيذ حظر السلاح المفروض على البوسنة غير قانوني.
    Sauf dispositions contraires prévues dans le contrat ou l'accord passé entre les deux parties, il est illégal d'employer qui que ce soit sans lui verser un salaire raisonnable. UN وفيما عدا الحالات التي تمت تسويتها بأي عقد أو ترتيب، يكون استخدام أي أحد بدون إعطائه اﻷجور المعقولة، غير قانوني.
    En vertu de la législation de chaque Etat et territoire il est illégal de stocker, de vendre, d'installer ou d'utiliser des produits contenant de l'amiante chrysotile. UN وأصبح من غير القانوني في جميع الولايات والمناطق تخزين أو بيع أو تركيب أو استخدام أي منتجات تحتوي على أسبست كريسوتيل.
    Il est incontestable que le blocus imposé par Israël à Gaza est illégal. UN ولا جدال في الطابع غير القانوني للحصار الذي تفرضه إسرائيل على غزة.
    Il est illégal de se remarier tant que le mariage précédent demeure valable. UN فالزواج الذي يتم رغم وجود زواج قائم بالفعل غير شرعي.
    Cuba considère que le recours aux armes nucléaires ou la menace d'y recourir est illégal, en toute occasion et quelles que soient les circonstances. UN وترى كوبا أن استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها تصرف غير شرعي في ظل أية ظروف وفي أية مناسبة.
    Une des conséquences de ce constat est que, pour cette seule raison, le blocus du territoire est illégal et ne saurait être fondé en droit. UN ومن النتائج المترتبة على ذلك هو أنه لهذا السبب وحده يعتبر الحصار غير مشروع ولا يمكن مساندته قانونياً.
    Cette entreprise de sensibilisation est d'autant plus nécessaire qu'aux termes du projet de constitution ougandais, ce genre de comportement est illégal. UN وهذه التهيئة للوعي ضرورية، ﻷن مشروع الدستور اﻷوغندي يسلم بأن هذا النوع من المعاملة مخالف للقانون.
    Déjà, je connais à peine mon père. Ensuite, je suis sûre que c'est illégal. Open Subtitles أولاً, أنا بالكاد أعرف أبى ومهما كان الأمر فهذا غير قانونى
    Tu savais que le tuning est illégal, non ? Open Subtitles تعرف أن تعديل المحرك حسب مواصفات المالك ضد القانون اليس كذلك ؟
    Si le commerce est illégal mais la propriété ne l'est pas, il est certain que ces malheureux noirs toujours esclaves deviendront une denrée plus lucrative. Open Subtitles إذا كانت التجارة غير شرعية وان تنسب للملكية ثم أولئك الزنوج السيئو الحظ ما زالوا يستعبدونهم، وسيصبحون سلع أكثر ربحاً
    On roule à près de 50 km/h au-dessus des limitations, - ce qui est illégal. Open Subtitles لكننا نسير بما يزيد عن 30 ميل فوق السرعة المسموحة، وهذا غير قانونيّ
    Il est illégal de tenter d'utiliser les sanctions pour modifier l'ordre politique ou juridique d'un pays ou résoudre un différend; c'est aussi une violation du droit international. UN وأكدت أن أية محاولة لاستخدام الجزاءات لتغيير النظام السياسي أو القانوني لبلد ما، أو لحل المنازعات تعتبر غير قانونية وتعد انتهاكا للقانون الدولي.
    Il est illégal pour un employeur de licencier un travailleur durant la période allant du commencement de sa grossesse jusqu'à la fin de son congé de maternité. UN من المخالف للقانون أن يفصل صاحب العمل عاملة أثناء الفترة من بدء حملها إلى انتهاء إجازة أمومتها.
    Le recours à l'information aux fins de subvertir l'ordre intérieur d'autres États, de violer leur souveraineté et d'exercer des actes d'ingérence dans leurs affaires intérieures est illégal. UN وإن استعمال الإعلام لتقويض النظام الداخلي للدول الأخرى والاعتداء على السيادة والتدخل في الشؤون الداخلية أمور غير مشروعة.
    Ce que tu viens de faire est illégal dans certains pays. Open Subtitles ما فعلته يعتبر غير قانونيا فى عديد من الدول
    Il est illégal également de reconnaître à certains employés, pour les mêmes raisons, des droits moindres que ceux dont jouissent d'autres employés qui se trouvent être dans la même situation au regard du droit. UN كما أنه مما يخالف القانون السماح لبعض الموظفين، للأسباب نفسها، بأن تكون لهم حقوق أقل من الحقوق التي يتمتع بها الموظفون الآخرون الذين لديهم نفس الوضع القانوني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus