Parallèlement, on peut aussi faire valoir que la justice pour les victimes est importante pour assurer une paix durable. | UN | وقد يحتج البعض في الوقت نفسه بأن تحقيق العدالة للضحايا أمر هام لإحلال سلام مستدام. |
L'intégration intersectorielle et plurisectorielle est importante pour relier les secteurs apparentés et les secteurs économiques transversaux. | UN | والتكامل ضمن القطاعات وفيما بين قطاعات متعددة أمر هام للربط بين القطاعات المتصلة والقطاعات الاقتصادية المتعددة. |
Il estime que la coopération avec les Gouvernements est importante pour comprendre et évaluer les progrès réalisés. | UN | ويرى أن التعاون مع الحكومات أمر مهم من أجل فهم وتقييم التقدم المحرز. |
L'information du public est importante pour toute organisation, et l'ONU ne fait pas exception. | UN | إن الوصول إلى عامة الناس أمر مهم بالنسبة لأية منظمة، والأمم المتحدة ليست استثناء. |
La cohérence des politiques au niveau national et international est importante. | UN | فاتساق السياسات على المستويين الوطني والدولي أمر يتسم بالأهمية. |
Une indépendance économique plus grande des femmes est importante pour arriver à plus d'égalité dans ce domaine. | UN | وإن زيادة الاستقلال الاقتصادي للمرأة مسألة هامة في تحقيق مزيد من المساواة في هذا المجال. |
Cette disposition est importante car elle ne fait pas de distinction entre les sources de financement, qu'elles soient nationales, étrangères ou internationales. | UN | وهذا الحكم له أهميته لأنه لا يميز بين موارد التمويل سواء كانت من مصادر محلية أو أجنبية أو دولية. |
L'intégration intersectorielle et multisectorielle est importante pour relier des secteurs apparentés et divers secteurs économiques. | UN | والتكامل ضمن القطاعات وفيما بين قطاعات متعددة أمر هام للربط بين القطاعات المتصلة والقطاعات الاقتصادية المتعددة. |
La défense d'une culture locale et de son droit de décision est importante pour le concept de nation et pour la réalisation d'un développement humain durable. | UN | والدفاع عن ثقافة محلية ما وحقها في اتخاذ القرار أمر هام بالنسبة لمفهوم الأمة ولتحقيق التنمية البشرية المستدامة. |
La participation de la communauté internationale dans cette affaire est importante aussi pour maintenir la solidarité dans la lutte contre le terrorisme, de même que pour venir à bout du problème posé par l'Iraq. | UN | وهذا الانخراط الدولي في هذه القضية هو أيضا أمر هام للحفاظ على التضامن في مكافحة الإرهاب، وكذلك لمعالجة قضية العراق. |
À cet égard, une coopération efficace avec les organisations régionales est importante. | UN | والتعاون الفعال مع المنظمات الإقليمية أمر هام في هذا السياق. |
L'on a fait remarquer que l'intégration régionale est importante pour le développement à plusieurs égards. | UN | وقد أُشير إلى أن التكامل الإقليمي أمر مهم للتنمية من وجهات نظر عدة. |
Une décision consensuelle est importante, parce qu'elle s'appuie sur un soutien le plus massif possible. | UN | ثم إن اتخاذ قرار توافقي أمر مهم لأنه يحظى بأقصى دعم ممكن. |
La qualification des sanctions en tant qu'accusations pénales, obligations de caractère civil ou mesures d'un autre caractère est importante pour deux motifs en particulier. | UN | إن وصف الجزاءات بأنها إما تُهم جنائية أو التزامات مدنية أو تدابير ذات طابع مختلف أمر مهم لسببين تحديدا. |
À cet égard, la coopération entre les centres d'information du Caire, de Mexico, et de Pretoria est importante. | UN | ويكتسي التعاون بين مكاتب الإعلام في القاهرة ومكسيكو سيتي وبريتوريا بالأهمية في هذا الشأن. |
La question de la formation comme celle de l'identification est importante. | UN | وتتسم مسألة النشأة ومسألة الإثبات كلتاهما بالأهمية. |
L'égalité des sexes est importante pour la réalisation de l'OMD 3. | UN | والمساواة بين الجنسين مسألة هامة لتحقيق الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'éducation sexuelle des filles et des garçons est importante. | UN | والتعليم الجنسي له أهميته بالنسبة للبنات والأولاد على السواء. |
Cette condition est importante pour instaurer la confiance dans la statistique officielle. | UN | وتعد تلك مسألة مهمة لتعزيز الثقة في الإحصاءات الرسمية. |
Il est clair que les forces du marché et la croissance seules ne suffisent pas. Une méthode interventionniste pour garantir la justice sociale est importante. | UN | ومن الواضح أن قوى السوق والنمو وحدها قد لا تكون كافية وقد يكون النهج التدخلي لضمان العدالة الاجتماعية أمرا هاما. |
Une meilleure coordination entre les institutions spécialisées et le système financier international est importante pour les pays les moins avancés. | UN | وأن التنسيق الأفضل بين الوكالات المتخصصة والنظام المالي الدولي من الأمور الهامة بالنسبة لأقل البلدان نموا. |
La contribution de tous les membres est importante pour cette Commission et devrait par conséquent être écoutée avec grand respect par les autres membres. | UN | ومساهمة كل عضو لها أهميتها في هذه اللجنة ولذلك ينبغي أن يستمع اﻷعضاء اﻵخرون له بقدر كبير من الاحترام. |
Cette précision est importante dans la mesure où la requérante, comme elle l'a indiqué dans sa lettre initiale, a souffert de telles séquelles. | UN | وتكمن أهمية هذا التوضيح في كونها تعاني هذه الآثار. |
Cette multiplicité de moyens est importante pour encourager la concurrence, favoriser des circuits de transfert d'un bon coût-efficacité et régulariser les circuits parallèles. | UN | ويعتبر هذا التعدد في القنوات أمراً مهماً لتعزيز المنافسة، وتشجيع قنوات التحويل الفعالة من حيث التكلفة، وإضفاء الصبغة الرسمية على القنوات غير الرسمية. |
L'amélioration de la situation économique et sociale des femmes est importante pour faire de l'Australie une nation plus forte et équitable. | UN | 199 - وتحسين النتائج الاقتصادية والاجتماعية للمرأة عامل هام في بناء أستراليا أكثر قوة وعدالة. |
Leur mise en œuvre effective est importante pour les pays en développement sans littoral qui bénéficieraient de meilleures mesures de transit. | UN | ويعتبر تنفيذها على نحو فعال أمرا مهما للبلدان النامية غير الساحلية للاستفادة من تدابير تحسين النقل العابر. |
Le Japon considère que la surveillance des frontières est importante pour empêcher le trafic d'armes. | UN | وتعتبر اليابان مراقبة الحدود أمراً هاماً لمنع عمليات النقل غير المشروع للأسلحة. |
Son amitié est importante pour moi, et j'ai probablement tout gâché. | Open Subtitles | ، فصداقتُها مهمّة جداً بالنسبة لي . وعلى الأرجح، أنّي أفسدتها للتوّ |