Il est indépendant des autres organismes publics et ne rend compte qu'au Parlement, en application de dispositions juridiques distinctes. | UN | وهو منصب مستقل عن الوكالات الحكومية الأخرى يكون مسؤولاً أمام البرلمان فقط استناداً إلى أحكام قانونية منفصلة. |
Celui-ci est indépendant du Gouvernement et fait rapport à une commission de la Chambre des communes. | UN | والمفوض مستقل عن الحكومة، ويقدم تقاريره إلى لجنة في مجلس العموم وتنشر تقاريره. |
Le Défenseur civique est indépendant, autonome et libre de toute forme d'ingérence dans ses activités et dans ses décisions. | UN | والمدافع عن الحقوق المدنية مستقل وحر وفي منأى عن أي شكل من أشكال التدخل في عمله وقراره. |
Le Conseil du contrôle et de l'inspection est indépendant du Président dans l'exercice de ses fonctions. | UN | ويعد مجلس مراجعة الحسابات والتفتيش مستقلاً عن الرئيس في الاضطلاع بواجباته. |
13. Le PIOB, qui est indépendant de l'IFAC, joue un rôle clef de plusieurs façons: | UN | 13- ويؤدي المجلس الدولي للإشراف على المصلحة العامة، الذي يعمل بصورة مستقلة عن الاتحاد، دوراً أساسياً بطرق شتى: |
< < Article 21.1: Chaque tribunal est indépendant dans l'exercice de ses fonctions. | UN | " المادة 21-1: تتمتع كل محكمة بالاستقلالية في ممارسة المهام الخاصة بها. |
Celui-ci est indépendant du Gouvernement et fait rapport à une commission de la Chambre des communes. | UN | والمفوض مستقل عن الحكومة، ويقدم تقاريره إلى لجنة في مجلس العموم وتُنشر تقاريره. |
Le Centre est indépendant, sans but lucratif et financé par des contributions privées et des dons ainsi que par la rétribution des services. | UN | وهو مركز مستقل لا يسعى إلى تحقيق ربح، ويمول من التبرعات والمنح الخاصة ورسوم الخدمات المقدمة. |
Celui-ci est indépendant du Gouvernement et fait rapport à une commission de la Chambre des communes. Ses rapports sont rendus publics. | UN | والمفوض مستقل عن الحكومة، ويقدم إلى لجنة في مجلس العموم تقاريره التي تُنشر. |
Le Procureur général est indépendant du Gouvernement dans l'exercice de ses fonctions en matière pénale et civile et de son rôle de conseil juridique. | UN | ومنصب النائب العام مستقل عن الحكومة في أداء وظائفه المتعلقة بالإجراءات الجنائية والمدنية والمشورة القانونية. |
Le Bureau de l'évaluation est indépendant de la direction du PNUD. Il a à sa tête un directeur qui fait rapport au Conseil d'administration du PNUD, par l'intermédiaire de l'Administrateur. | UN | ومكتب التقييم مستقل من الناحية الإدارية، ويرأسه مديرٌ مسؤول أمام المجلس التنفيذي عن طريق مدير البرنامج الإنمائي. |
L'Avocat général des armées est indépendant, juridiquement, de la hiérarchie militaire. | UN | والمدعي العام العسكري مستقل قانونا عن التسلسل القيادي العسكري. |
Il est indépendant de tout responsable, département, service, bureau ou autre entité organisationnelle du Fonds. | UN | وأمين المظالم مستقل عن أي مسؤول أو إدارة أو مكتب، أو أي كيان تنظيمي آخر تابع للصندوق. |
Le rapporteur est indépendant et doit faire des recommandations au gouvernement sur la base de ses propres opinions. | UN | والمقرر مستقل وسيقدم توصياته إلى الحكومة استنادا إلى آرائه هو. |
Le pouvoir judiciaire est indépendant et autonome et a la responsabilité de l’administration de la justice. | UN | والسلطة القضائية هي جهاز مستقل يتولى مسؤولية إقامة العدل. |
Le médiateur est indépendant dans l'exercice de ses fonctions et n'est soumis à la direction ou au contrôle d'aucune autre personne ou autorité. | UN | وأمين المظالم مستقل في ممارسة واجباته ولا يخضع لاتجاه أو لمراقبة أي شخص آخر أو أية سلطة أخرى. |
Conformément aux principes de la bonne gouvernance, le système judiciaire est indépendant. | UN | والقضاء مستقل طبقاً لمبادئ الحوكمة الرشيدة. |
Il existe un Bureau du Représentant du parquet (DPP), qui est indépendant. | UN | ويدير وكيل النيابة العامـة مكتباً مستقلاً. |
Le Centre pour l'égalité entre les sexes relève du domaine public mais est indépendant et entretient des liens dans les secteurs tant public que privé. | UN | وقالت إن مركز المساواة بين الجنسين جزء من المؤسسات العامة، إلا أنه يعمل بصورة مستقلة وله اتصالات في كل من القطاعين العام والخاص. |
Chaque élément du système formel est indépendant et professionnalisé. | UN | ويتميز كل عنصر من النظام الرسمي بالاستقلالية والمهنية. |
Fidèle à ses dispositions naturelles, le régime a commis des actes d'agression contre presque tous ses voisins depuis les quelques années que le pays est indépendant. | UN | قام النظام، بحكم طابعه الفطري، بارتكاب أعمال عدوانية ضد جميع جيرانه تقريبا في ظرف بضع سنين عقب استقلاله. |
Il est indépendant du pouvoir exécutif et du pouvoir législatif. | UN | والسلطة القضائية مستقلة عن السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية. |
Article 131 : le pouvoir judiciaire est indépendant. Le Président de la République, assisté par le Conseil supérieur de la magistrature, est garant de cette indépendance. | UN | مادة 131: السلطة القضائية مستقلة ويضمن رئيس الجمهورية هذا الاستقلال يعاونه في ذلك مجلس القضاء الأعلى. |
Le pouvoir judiciaire est indépendant et la Cour suprême jouit d'une autonomie fonctionnelle, financière et administrative. | UN | السلطة القضائية هي سلطة مستقلة وتتمتع محكمة العدل العليا باستقلال وظيفي ومالي وإداري. |
45. Le pouvoir judiciaire fait l'objet des articles 165 à 173 de la Constitution (sect. 4, chap. V), qui disposent qu'il est indépendant, tout comme le sont les juges qui ne sont soumis qu'à la seule autorité de la loi. | UN | 45- تناول الدسـتور السلطة القضائية في الفصـل الرابع من الباب الخامس في المواد 165 إلى 173. وقد نص في تلك المواد على استقلالية السلطة القضائية وأن القضاة مستقلون ولا سلطان عليهم لغير القانون ولا يجوز التدخل في أعمالهم وهم غير قابلين للعزل. |
Le Kazakhstan est pleinement conscient du rôle qui lui incombe en tant que participant responsable aux processus économiques régionaux et mondiaux et s'en acquitte scrupuleusement depuis qu'il est indépendant. | UN | وتدرك كازاخستان تمام الإدراك دورها باعتبارها مشاركاً يشعر بالمسؤولية في العمليات الاقتصادية الإقليمية والعالمية، وهي قد قامت بهذا الدور على نحو لا تشوبه شائبة طوال جميع سنوات استقلالها. |