Je voudrais également annoncer que l'Inde s'est jointe aux auteurs du projet de résolution. | UN | وأود أن أعلن أن الهند قد انضمت الى قائمة مقدمي مشروع القرار. |
Il fait observer que la Chine s'est jointe à ses auteurs. | UN | وأشار إلى أن الصين قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
Le représentant du Maroc informe la Commission que sa délégation s'est jointe aux auteurs du projet de résolution. | UN | وأبلغ ممثل المغرب اللجنة أن وفده قد انضم الى المشتركين في تقديم مشروع القرار. |
La représentante de l'Argentine informe la Commission que sa délégation s'est jointe aux auteurs du projet de résolution. | UN | وأبلغت ممثلة اﻷرجنتين اللجنة بأن وفدها قد انضم الى مقدمي مشروع القرار. |
Par la suite, la Lituanie s'est jointe aux auteurs du projet de résolution. | UN | وانضمت ليتوانيا فيما بعد الى مقدمي مشروع القرار. |
Le représentant de la Bosnie-Herzégovine révise oralement le projet de résolution et annonce que la Thaïlande s'est jointe aux auteurs du projet de résolution. | UN | وقام ممثل البوسنة والهرسك بتنقيح مشروع القرار شفويا وأعلن أن تايلند قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
Le représentant de la France révise oralement le projet de résolution, et annonce que l'Australie s'est jointe aux auteurs du projet de résolution révisé. | UN | ونقّح ممثل فرنسا شفويا مشروع القرار، وأعلن أن استراليا قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار المنقح. |
Le représentant de la Finlande annonce que la Guinée s'est jointe aux auteurs du projet de résolution. | UN | وأعلن ممثل فنلندا أن غينيا قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
Avant de poursuivre mon propos, je voudrais d'abord annoncer que Madagascar s'est jointe aux auteurs de ces quatre projets de résolution. | UN | لكن قبل أن أفعل ذلك، اسمحوا لي أن أبلغكم بأن مدغشقر قد انضمت إلي مقدمي مشاريع القرارات الأربعة. |
Le représentant de la Finlande informe la Commission que la Dominique s'est jointe aux auteurs du projet de résolution. | UN | وأبلغ ممثل فنلندا اللجنة بأن دومينيكا قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
La délégation cubaine s'est jointe au consensus, étant entendu que le versement de contributions ne doit pas avoir de caractère obligatoire pour les États Membres et que les modalités de financement définies au paragraphe 5 ne sauraient en aucun cas constituer un précédent. | UN | وقالت إن الوفد الكوبي قد انضم إلى توافق اﻵراء علما بأن دفع المساهمات لا يجب أن يكون له طابع إلزامي بالنسبة للدول اﻷعضاء وإن طرائق التمويل المحددة في الفقرة ٥ لا تشكل سابقة بأي حال من اﻷحوال. |
Il est annoncé que la Fédération de Russie s'est jointe aux auteurs du projet de résolution A/C.6/49/L.14. | UN | وأعلن أن الاتحاد الروسي قد انضم إلى المشتركين في تقديم مشروع القرار A/C.6/49/L.14. |
Elle s'est jointe aux efforts déployés pour inscrire le point 159 à l'ordre du jour dans la conviction que la reconnaissance de Taiwan créerait de nouvelles perspectives de paix et de coopération. | UN | وقال إن وفده قد انضم إلى مبادرة إدراج البند ١٥٩ في جدول اﻷعمال اعتقادا منه بأن الاعتراف بتايوان سيؤدي إلى خلق فرص جديدة للسلام والتعاون. |
Bien que toutes les préoccupations de sa délégation n'y soient pas reflétées, celle-ci s'est jointe aux auteurs en signe de soutien à l'action menée par le Haut-Commissariat, car le document en question constituera pour lui un guide essentiel au cours des années à venir. | UN | وعلى الرغم من أنه لا يعكس جميع شواغل وفد كوبا، فإن هذا الوفد قد انضم إلى مقدمي مشروع المقرر كدلالة على مساندته لأعمال مفوضية حقوق الإنسان، فالوثيقة قيد النظر من شأنها أن تكون بمثابة موجِّـه أساسي لأعمال المفوضية في السنوات القادمة. |
Par la suite, l'Ukraine s'est jointe aux auteurs du projet de résolution. | UN | وانضمت أوكرانيا في وقت لاحق إلى المشتركين في تقديم مشروع القرار. |
Par la suite, l'Allemagne s'est jointe aux auteurs. | UN | وانضمت ألمانيا فيما بعد إلى مقدمي المشروع. |
Ma délégation appuie de tout coeur cette initiative et s'est jointe aux auteurs du projet de résolution dont nous sommes saisis. | UN | ووفد بلادي يؤيد بحرارة هذه المبادرة، وقد انضم الى المشاركين في تقديم مشروع القرار المعروض علينا اﻵن. |
Le Comité des commissaires aux comptes les a examinés, et l’opinion des commissaires aux comptes est jointe auxdits états. | UN | وقد تم فحص هذه البيانات، وهي تتضمن رأي مجلس مراجعي الحسابات فيما يختص بمراجعة الحسابات. |
Copie des quatre notes susmentionnées est jointe en annexe, pour référence. | UN | ومرفق طيه نُـسخٌ لهذه المذكرات الأربع لتسهيل الاطلاع عليها. |
Ladite réglementation, qui est jointe à la présente note pour information, est en vigueur depuis le 10 mars 2001 et annule la précédente réglementation portant sur cette question. | UN | وترد طيه لعلمكم نسخة من القاعدة التنظيمية المذكورة التي دخلت حيِّز النفاذ في 10 آذار/مارس 2001*. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de la déclaration qui y est jointe comme document de l'Assemblée générale, au titre du point 29 de l'ordre du jour. | UN | وسأغدو ممتنا لو تفضلتم بتعميم هذه الرسالة والبيان المرفق بها بوصفهما وثيقة من وثائق الجمعية العامة في إطار البند ٢٩ من جدول اﻷعمال. |
Une carte indiquant le déploiement actuel de la FINUL est jointe au présent rapport. | UN | وقد أرفقت بهذا التقرير خارطة تبين مواقع الانتشار الحالي للقوة. |
La délégation du Japon s'est jointe au consensus sur le paragraphe 106 k) sur les bases indiquées ci-après. | UN | فقد انضم وفد اليابان الى توافق اﻵراء بشأن الفقرة ١٠٦ )ك( على أساس الفهم التالي. |
L'amendement a été repoussé et ma délégation s'est jointe au consensus sur le projet de texte de la Commission dont nous sommes saisis. | UN | وقد رُفض التعديل، ومع ذلك انضم وفدي الى توافق اﻵراء على مشروع اللجنة المعـــروض علينا. |
Dès sa mise en place, appliquant le principe de la transparence, l'OSC s'est jointe à la communauté internationale en tant que membre représentatif bénéficiant de l'égalité de traitement. | UN | ولقد انضمت المنظمة منذ تأسيسها، انطلاقا من مبدأ الانفتاح، إلى المجتمع الدولي بوصفها شريكا نافذا متساويا في الحقوق. |
Sa délégation s'est jointe au consensus relatif au projet de résolution dans l'espoir que les autorités du Myanmar honoreront les engagements pris par le Gouvernement; l'OCI et la communauté internationale continueront de suivre la situation. | UN | وقد انضم وفدها إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار على أمل أن تحترم السلطات تعهدات الحكومة؛ وستواصل المنظمة والمجتمع الدولي رصد الحالة. |
La Coalition pour un nouvel agenda s'est jointe au consensus sur le projet de résolution, mais voudrait faire quelques observations de nature interprétative. | UN | لقد انضم ائتلاف البرنامج الجديد إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا، ولكننا نود أن نبدي بضع ملاحظات ذات صفة تفسيرية. |
La liste de ces hôtels est jointe au présent document. | UN | وترد رفق هذه الوثيقة قائمة بالفنادق التي تمنح كافة المشتركين في الدورة العاشرة للأونكتاد غرفاً بأسعار خاصة. |