L'offre d'emplois productifs aux chômeurs et aux travailleurs sous-employés est le seul moyen de réduire durablement la pauvreté. | UN | واستيعاب العاطلين عن العمل أو العاملين بعض الوقت في أعمال منتجة هو السبيل الوحيد لتحقيق خفض مستدام للفقر. |
Nous avons conçu votre ville pour une expérience, nous croyons que c'est le seul moyen de rétablir l'humanité qu'on a perdu. | Open Subtitles | لقد صممنا لكم المدينة كتجربة و نحن نعتقد أن هذا هو السبيل الوحيد لاسترجاع الإنسانية التي فقدناها |
C'est le seul moyen pour que tu sois libre à jamais. | Open Subtitles | لأن هذه هي الطريقة الوحيدة لتصبح حراً إلى الأبد |
C'est le seul moyen de garantir que vous ne serez pas contrôlé par quelqu'un d'autre. | Open Subtitles | هذه هي الطريقة الوحيدة لضمان أن لا تسقط تحت سيطرة شخص آخر |
Elle considère que l’application de la doctrine de l’admissibilité est le seul moyen d’assurer l’effet erga omnes de l’inadmissibilité. | UN | ويرى وفده أن تطبيق مذهب اﻹباحة هو الوسيلة الوحيدة لضمان تأثير اﻹباحة إزاء الناس أجمعين. |
C'est le seul moyen de garantir son indépendance et son impartialité. | UN | وهذه هي الوسيلة الوحيدة لضمان استقلالها وحيادها. |
Nous savons que le multilatéralisme est le seul moyen d'aller de l'avant pour régler le problème du développement et garantir l'efficacité de notre action. | UN | نحن ندرك أن تعددية الأطراف هي السبيل الوحيد إلى الأمام فيما يتعلق بمسألة التنمية وكفالة العمل الفعال. |
Une bonne surveillance est le seul moyen de protéger les économies vulnérables des crises financières. | UN | فالإشراف الصحيح هو الطريقة الوحيدة لحماية النظم الاقتصادية الضعيفة من الأزمات المالية. |
Tant qu'il n'y aura pas de paix et qu'il n'y aura pas un retrait, chacun pensera que la violence est le seul moyen d'action. Tant qu'ils seront là, la violence persistera. | UN | وإلى أن يسود السلام وإلى أن يتم انسحاب، يشعر كل امرئ أن العنف هو السبيل الوحيد وأنهم ما داموا هناك، فلسوف يستمر العنف. |
C'est le seul moyen de reléguer à jamais dans les oubliettes de l'histoire la longue période de lutte et de discorde qu'ont endurée plusieurs générations. | UN | فهذا هو السبيل الوحيد ﻹنهاء الفترة الطويلة من الصراع والنزاع التي عانت منها أجيال. |
C'est le seul moyen qui permette d'améliorer concrètement les conditions de vie des Palestiniens. | UN | فهذا هو السبيل الوحيد لتحقيق تحسينات ملموسة في ظروف معيشة الفلسطينيين. |
Le règlement de cette question est le seul moyen de faciliter la coopération entre l'Union africaine et la CPI. | UN | إن حل هذه المسألة هو السبيل الوحيد لتيسير التعاون بين الاتحاد الأفريقي والمحكمة. |
La solidarité avec le monde en développement est le seul moyen de sauvegarder les trésors naturels de notre planète et de préserver la santé et la prospérité de toute l'humanité. | UN | والتضامن مع العالم النامي هو السبيل الوحيد لإنقاذ كنوز كوكبنا الطبيعية وضمان الصحة والازدهار للبشرية جمعاء. |
Tu avais besoin de revoir les scènes de crimes parce que c'est le seul moyen pour toi d'avoir une relation sexuelle. | Open Subtitles | لأن تلك هي الطريقة الوحيدة لتحصل على راحة جنسية مرضية لكن زيارة المسارح مجددا لم تكن كافية |
Si vous voulez quitter le pays, c'est le seul moyen | Open Subtitles | إذا أردت مغادرة البلد فهذه هي الطريقة الوحيدة |
C'est le seul moyen d'empêcher que la pauvreté ne se perpétue de génération en génération. | UN | وهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها تفادي توريث الفقر من جيل إلى آخر. |
Le fonds fiduciaire est le seul moyen identifié à ce jour pour soulager le poids de la dette de notre pays. | UN | إن الصندوق الاستئماني هو الوسيلة الوحيدة التي يمكن أن تخفف من عبء الديون التي يعاني منها بلدنا. |
La restitution est le seul moyen d'inverser les dégâts et de restaurer la dignité. | UN | ورد الممتلكات هو الوسيلة الوحيدة للتعويض عن الخسارة وإعادة الإحساس بالكرامة. |
Selon ce dernier, c'est le seul moyen de contrôler le caractère sérieux des objections, dans la mesure où il n'existe plus aucune procédure administrative de vérification. | UN | وذُكر أنها هي الوسيلة الوحيدة للتحقق من جدية المستنكفين، حيث لم تعد الإدارة تختبر حالات الاستنكاف. |
Il est généralement admis que le développement durable est le seul moyen d'assurer la survie de l'humanité. | UN | ومن المعروف بشكل شائع أن التنمية المستدامة هي السبيل الوحيد لضمان بقاء البشرية. |
Mon gouvernement estime que l'éducation relative aux capacités de survie et à la production est le seul moyen d'éliminer véritablement la pauvreté. | UN | وتعتقد حكومتي أن التعليم المتعلق بمهارات البقاء والإنتاج هو الطريقة الوحيدة للقضاء الفعال على الفقر. |
Nous prions donc instamment les deux parties de revenir à la table des négociation, car c'est le seul moyen de progresser. | UN | ولهذا نحث الطرفين على العودة إلى مائدة المفاوضات ﻷن هذا هو الطريق الوحيد للتحرك إلى اﻷمام. |
C'est le seul moyen que quelqu'un croit en votre histoire. | Open Subtitles | إنها الطريقة الوحيدة لأي شخص أن يصدق قصتك |
C'est le seul moyen que toi et moi, on s'arrache d'ici. | Open Subtitles | هذة هى الطريقة الوحيدة لنخرج كلانا من هذا أحياء |
L'élimination totale de ces armes est le seul moyen d'éviter les catastrophes qui résulteraient de leur emploi. | UN | واختفاء الأسلحة النووية التام هو الضمان الوحيد لتجنب العواقب الوخيمة لاستخدامها. |
Nous sommes convaincus que la coopération internationale est le seul moyen d'éviter que ce fléau ne se propage. | UN | إننا مقتنعون بأن التعاون الدولي يشكل الوسيلة الوحيدة لمنع هذه الآفة من الانتشار. |
Est-on sûr que c'est le seul moyen, sur ces bêtes ? | Open Subtitles | هل نحن متأكدون ان هذه هي الطريقه الوحيده,الركوب على تلك الوحوش؟ |
Le renforcement des mécanismes collectifs de coopération internationale est le seul moyen de contrer efficacement la menace mondiale du terrorisme. | UN | ورأى أن تعزيز الآليات الدولية للتعاون الجماعي هو السبيل الأوحد للمكافحة الفعالة للتهديد العالمي الذي يمثله الإرهاب. |
Le multilatéralisme est le seul moyen efficace de concrétiser nos objectifs communs dans les domaines du désarmement et de la non-prolifération. | UN | إن التعددية هي الأسلوب الوحيد القابل للبقاء لتحقيق أهدافنا المشتركة في ميداني نزع السلاح وعدم الانتشار. |
C'est le seul moyen de savoir où on en est. | Open Subtitles | إنّها الطريقة الوحيدة لتتبع ومعرفة أىّ مستنسخ هو |