La procédure à son encontre est officiellement suspendue mais elle reste sous contrôle judiciaire. | UN | وأوقفت رسميا الإجراءات المتخذة ضدها، لكنها تخضع حاليا لنظام الإشراف القضائي. |
Le Conseil s'est officiellement associé à l'Alliance pour la Convention-cadre en 2001. | UN | وانضم المجلس رسميا إلى التحالف المنظم في إطار الاتفاقية الإطارية في عام 2001. |
Ce trou à rats est officiellement fermé par la ville. | Open Subtitles | هذه الحفرة القذرة رسميا أغلقت من قبل المدينة |
Ok, on est officiellement en train de tourner en rond | Open Subtitles | الموافقة، نحن رسمياً قيادة سيارة حول في الدوائرِ. |
Mais je peux vous dire que le dossier est officiellement ré-ouvert. | Open Subtitles | ولكنني أستطيع اخبارك أنه تم إعادة فتح القضية رسمياً |
Le Gouvernement turc s'est officiellement déclaré disposé à l'accueillir. | UN | وأعربت الحكومة التركية رسمياً عن اهتمامها باستضافة وحدة تنسيق إقليمي للمنطقة. |
L'opération Dégriller Michael Westen est officiellement suspendue. Je pensais bien. | Open Subtitles | عملية مايكل ويستن الغير مكشوف رسميا من الوكاله |
La soirée de repas gratuit de Thanksgiving est officiellement terminée. | Open Subtitles | الهدية الترويجية لعشاء عيد الشكر رسميا انتهت الآن |
Ce malencontreux coup de poignard est officiellement la faute de personne. | Open Subtitles | حادثة الطعن المؤسفة تلك هي رسميا ليست غلطة احدهم |
On estime que près de la moitié de la main-d'oeuvre est officiellement sans emploi. | UN | ومن المقدر أن نحو نصف قوة العمل غير مشغﱠلة رسميا. |
Les négociations en question sont souvent menées en dehors de l'Organisation des Nations Unies, qui n'est officiellement saisie du problème qu'après qu'un accord est intervenu. | UN | وفي كثير من اﻷحيان تجرى تلك المفاوضات خارج رعاية اﻷمم المتحدة التي لا تخطر رسميا بالمشكلة إلا بعد التوصل إلى اتفاق. |
Le Liban s'est officiellement retiré du programme et la République arabe syrienne pourrait suivre. | UN | وانسحب لبنان رسميا من البرنامج وقد تنسحب الجمهورية العربية السورية أيضا. |
L'Office national de la statistique, qui est officiellement chargé du recensement de la population nationale, recense la population rurale, y compris les femmes et les filles. | UN | ويسجل المكتب الإحصائي الوطني، المكلف رسميا بإجراء تعداد السكان الوطني، سكان الريف بمن فيهم النساء والفتيات. |
Le Gouvernement australien s'est officiellement et publiquement engagé à continuer d'augmenter de manière substantielle le volume de son aide d'ici à 2015. | UN | والتزمت الحكومة الأسترالية رسميا وعلناً بزيادة كبيرة إضافية في حجم المعونة حتى عام 2015. |
En outre, la RDP lao s'est officiellement déclarée pays exempt de poliomyélite. | UN | وإضافة إلى ذلك أعلنت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية رسمياً أنها بلد يخلو من شلل الأطفال. |
Un réseau s'est officiellement plaint du fait que la majeure partie de la correspondance était en anglais. | UN | وشكت إحدى الشبكات رسمياً من أن معظم المراسلات كانت باللغة الإنكليزية. |
Un réseau s'est officiellement plaint du fait que la majeure partie de la correspondance était en anglais. | UN | وشكت إحدى الشبكات رسمياً من أن معظم المراسلات كانت باللغة الإنكليزية. |
Le CCIVS est officiellement accrédité auprès des Commissions régionales. | UN | واللجنة معتمدة رسمياً لدى اللجان الاقليمية لﻷمم المتحدة. |
Cette évolution est officiellement approuvée au niveau de l'Organisation des Nations Unies depuis deux décennies. | UN | وقد اعتُمد رسمياً على مستوى الأمم المتحدة خلال العقدين الماضيين التحول إلى المنظور القائم على حقوق الإنسان. |
En tout état de cause, le refus du mariage, qu'il soit explicite ou implicite, est officiellement admis. | UN | وفي جميع الحالات فإن رفض الزواج سواء صراحة أو ضمنياً أمر مقبول رسمياً. |
b) Dans certaines organisations, les réunions durent systématiquement plus longtemps que ce qui est officiellement prévu, ce qui impose aux interprètes de plus longues sessions de travail; | UN | (ب) استمرار الاجتماعات، في بعض المنظمات، لفترة أطول من الوقت الرسمي وليس ذلك من قبيل الاستثناء، مما يؤدي إلى فترات عمل أطول للمترجمين الشفويين؛ |
L'exode rural est officiellement présenté comme la principale raison du fort surpeuplement d'autres centres. | UN | والزحف نحو المدن يُشار إليه بصورة رسمية على أنه السبب الرئيسي في علو درجة الاكتظاظ السكاني في مراكز أخرى. |
Elle est officiellement non-invitée au cercle de lecture de l'été prochain. | Open Subtitles | هي رسيماً ليست مدعوة الصيف المقبل لنادي الكتاب |