"est officiellement" - Translation from French to Arabic

    • رسميا
        
    • رسمياً
        
    • الوقت الرسمي
        
    • إليه بصورة رسمية
        
    • رسيماً
        
    La procédure à son encontre est officiellement suspendue mais elle reste sous contrôle judiciaire. UN وأوقفت رسميا الإجراءات المتخذة ضدها، لكنها تخضع حاليا لنظام الإشراف القضائي.
    Le Conseil s'est officiellement associé à l'Alliance pour la Convention-cadre en 2001. UN وانضم المجلس رسميا إلى التحالف المنظم في إطار الاتفاقية الإطارية في عام 2001.
    Ce trou à rats est officiellement fermé par la ville. Open Subtitles هذه الحفرة القذرة رسميا أغلقت من قبل المدينة
    Ok, on est officiellement en train de tourner en rond Open Subtitles الموافقة، نحن رسمياً قيادة سيارة حول في الدوائرِ.
    Mais je peux vous dire que le dossier est officiellement ré-ouvert. Open Subtitles ولكنني أستطيع اخبارك أنه تم إعادة فتح القضية رسمياً
    Le Gouvernement turc s'est officiellement déclaré disposé à l'accueillir. UN وأعربت الحكومة التركية رسمياً عن اهتمامها باستضافة وحدة تنسيق إقليمي للمنطقة.
    L'opération Dégriller Michael Westen est officiellement suspendue. Je pensais bien. Open Subtitles عملية مايكل ويستن الغير مكشوف رسميا من الوكاله
    La soirée de repas gratuit de Thanksgiving est officiellement terminée. Open Subtitles الهدية الترويجية لعشاء عيد الشكر ‎رسميا انتهت الآن
    Ce malencontreux coup de poignard est officiellement la faute de personne. Open Subtitles حادثة الطعن المؤسفة تلك هي رسميا ليست غلطة احدهم
    On estime que près de la moitié de la main-d'oeuvre est officiellement sans emploi. UN ومن المقدر أن نحو نصف قوة العمل غير مشغﱠلة رسميا.
    Les négociations en question sont souvent menées en dehors de l'Organisation des Nations Unies, qui n'est officiellement saisie du problème qu'après qu'un accord est intervenu. UN وفي كثير من اﻷحيان تجرى تلك المفاوضات خارج رعاية اﻷمم المتحدة التي لا تخطر رسميا بالمشكلة إلا بعد التوصل إلى اتفاق.
    Le Liban s'est officiellement retiré du programme et la République arabe syrienne pourrait suivre. UN وانسحب لبنان رسميا من البرنامج وقد تنسحب الجمهورية العربية السورية أيضا.
    L'Office national de la statistique, qui est officiellement chargé du recensement de la population nationale, recense la population rurale, y compris les femmes et les filles. UN ويسجل المكتب الإحصائي الوطني، المكلف رسميا بإجراء تعداد السكان الوطني، سكان الريف بمن فيهم النساء والفتيات.
    Le Gouvernement australien s'est officiellement et publiquement engagé à continuer d'augmenter de manière substantielle le volume de son aide d'ici à 2015. UN والتزمت الحكومة الأسترالية رسميا وعلناً بزيادة كبيرة إضافية في حجم المعونة حتى عام 2015.
    En outre, la RDP lao s'est officiellement déclarée pays exempt de poliomyélite. UN وإضافة إلى ذلك أعلنت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية رسمياً أنها بلد يخلو من شلل الأطفال.
    Un réseau s'est officiellement plaint du fait que la majeure partie de la correspondance était en anglais. UN وشكت إحدى الشبكات رسمياً من أن معظم المراسلات كانت باللغة الإنكليزية.
    Un réseau s'est officiellement plaint du fait que la majeure partie de la correspondance était en anglais. UN وشكت إحدى الشبكات رسمياً من أن معظم المراسلات كانت باللغة الإنكليزية.
    Le CCIVS est officiellement accrédité auprès des Commissions régionales. UN واللجنة معتمدة رسمياً لدى اللجان الاقليمية لﻷمم المتحدة.
    Cette évolution est officiellement approuvée au niveau de l'Organisation des Nations Unies depuis deux décennies. UN وقد اعتُمد رسمياً على مستوى الأمم المتحدة خلال العقدين الماضيين التحول إلى المنظور القائم على حقوق الإنسان.
    En tout état de cause, le refus du mariage, qu'il soit explicite ou implicite, est officiellement admis. UN وفي جميع الحالات فإن رفض الزواج سواء صراحة أو ضمنياً أمر مقبول رسمياً.
    b) Dans certaines organisations, les réunions durent systématiquement plus longtemps que ce qui est officiellement prévu, ce qui impose aux interprètes de plus longues sessions de travail; UN (ب) استمرار الاجتماعات، في بعض المنظمات، لفترة أطول من الوقت الرسمي وليس ذلك من قبيل الاستثناء، مما يؤدي إلى فترات عمل أطول للمترجمين الشفويين؛
    L'exode rural est officiellement présenté comme la principale raison du fort surpeuplement d'autres centres. UN والزحف نحو المدن يُشار إليه بصورة رسمية على أنه السبب الرئيسي في علو درجة الاكتظاظ السكاني في مراكز أخرى.
    Elle est officiellement non-invitée au cercle de lecture de l'été prochain. Open Subtitles هي رسيماً ليست مدعوة الصيف المقبل لنادي الكتاب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more