ويكيبيديا

    "est pas exagéré" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قبيل المبالغة
        
    • باب المبالغة
        
    • قبيل المغالاة
        
    • المبالغة في شيء
        
    • وبدون مبالغة
        
    À cet égard, il n'est pas exagéré de dire que la Géorgie a parcouru en quelques années une distance qui exige souvent des décennies. UN وفي هذا الصدد، ليس من قبيل المبالغة القول إن جورجيــا قطعــت في عدة سنوات قصيرة مسافة تتطلب عقودا في أغلب اﻷحيان.
    Il n'est pas exagéré de dire qu'on n'a jamais été aussi près de régler ce problème de longue date. UN وليس من قبيل المبالغة القول إننا لم نقترب أبدا من تسوية هذه المسألة المتطاولة كما نحن الآن على وجه الدقة.
    Il n'est pas exagéré de dire que des millions de personnes dans le monde ont une dette envers M. Morse. UN وليس من قبيل المبالغة القول إن ملايين البشر في جميع أنحاء العالم مدينون للسيد مورس.
    Il n'est pas exagéré de dire que la dixième session de la Conférence a marqué un tournant dans les discussions internationales consacrées au développement. UN وليس من باب المبالغة القول إن الأونكتاد العاشر كان بمثابة نقطة تحول في المناقشات الدولية المتعلقة بالتنمية.
    Et il n'est pas exagéré de dire que cette situation, en se poursuivant, risque de conduire à la catastrophe. UN وليس من قبيل المغالاة القول إن استمرار هذه الحالة يؤدي الى وقوع كارثة.
    C'est en ce sens qu'il n'est pas exagéré de considérer l'existence d'un cadre formel de référence comme le fondement même de la politique de sensibilisation nationale à cette réforme. UN وبالتالي، ليس من المبالغة في شيء اعتبار قيام إطار مرجعي رسمي بوصفه الدعامة لسياسة التوعية الوطنية بهذا الاصلاح.
    Il n'est pas exagéré de dire que le succès ou l'échec des objectifs du Millénaire pour le développement dépend de la question de savoir si les pays développés honoreront leurs engagements dans ces domaines. UN وبدون مبالغة يمكن القول بأن نجاح أهداف الأمم المتحدة للألفية يعتمد على مدى وفاء البلدان المتقدمة النمو بالتزاماتها في هذه المجالات.
    Il n'est pas exagéré de dire que l'Ouzbékistan est aujourd'hui un pays de champions. UN ليس من قبيل المبالغة أن تسمى أوز زبكستان اليوم بلاد الأبطال.
    Mais il n'y a toujours pas d'accord, et il n'est pas exagéré de dire que des délibérations répétées n'ont produit aucun résultat. UN وليس من قبيل المبالغة القول بأن المداولات المتكررة لم تسفر عن نتائج على الإطلاق.
    Il n'est pas exagéré de dire que la nouvelle génération de Tunisiens est la plus libérée du monde musulman. UN وليس من قبيل المبالغة القول بأن جيل بلده الجديد هو أكثر الأجيال تحررا في العالم الإسلامي.
    Il n'est pas exagéré de dire qu'elle a sauvé l'existence de l'Institut à un moment où celle-ci était menacée. UN وليس من قبيل المبالغة القول إنها قد أنقذت حياة المعهد بقيادتها له في هذه الفترة العصيبة.
    Il n'est pas exagéré de dire que le premier bilan que l'on peut dresser des actions du Tribunal est globalement positif. UN وليس من قبيل المبالغة أن يقال إن أول تقدير يمكن أن يجريه المرء على أنشطة المحكمة هو تقدير إيجابي في عمومه.
    Il n'est pas exagéré de dire que la construction du mur de séparation a eu des conséquences politiques, économiques et humanitaires dévastatrices pour le peuple palestinien. UN وليس من قبيل المبالغة القول إن تشييد الجدار العازل أحدث آثارا سياسية واقتصادية وإنسانية مدمرة على شعب فلسطين.
    Le rôle joué par les organisations non gouvernementales dans ce processus a également été d'une très grande importance, et il n'est pas exagéré de dire qu'une grande part du succès de l'Année sera le résultat direct de leurs contributions. UN والدور الذي لعبته المنظمات غير الحكومية في هذه العملية كانت له أيضا أهمية فائقة، وليس من قبيل المبالغة القول بأن قدرا لا بأس به من نجاح السنة سيكون نتيجة مباشرة لهذه الاسهامات.
    Il n'est pas exagéré d'affirmer que leur prolifération — plus de 110 millions de mines terrestres — est une des épreuves les plus barbares que la race humaine ait accepté de s'infliger au cours des dernières décennies. UN وليس من قبيل المبالغة أن نؤكد أن انتشار أكثر من ١١٠ مليون وحدة من اﻷلغام اﻷرضية هو محنة تعد بين شتى المحن التي جلبها الجنس البشري على نفسه على مر العقود القليلة الماضية من أشرها بربرية.
    51. Il n'est pas exagéré, de ce point de vue, de dire qu'aujourd'hui la communauté internationale traverse une crise de l'aide publique au développement. UN ٥١ - ومن هذا المنظور، فليس من قبيل المبالغة القول بأن المجتمع الدولي اليوم يواجه أزمة تتعلق بالمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Il n'est pas exagéré en effet d'affirmer que le Conseil passe, aux yeux des médecins et des autres professionnels de la santé, pour avoir apporté de grandes contributions dans plusieurs aspects fondamentaux de la politique sanitaire et dans plusieurs spécialités médicales, notamment la pharmacologie. UN وليس من قبيل المبالغة في الواقع التأكيد على أن العاملين في مجال الصحة الطبية وغيرهم يعتبرون أن المجلس قدم مساهمات كبيرة لبعض الجوانب الأساسية للسياسة الصحية والعديد من التخصصات الطبية، وخاصة الصيدلة.
    Il n'est pas exagéré de dire que sans l'AMISOM et les énormes sacrifices consentis, la situation en Somalie n'aurait pas été ce qu'elle est aujourd'hui et la communauté internationale n'aurait pas eu matière à se réjouir. UN وليس من قبيل المبالغة القول إنه دون البعثة والتضحيات الجسيمة التي قدمت، ما كانت الصومال لتصل إلى ما هي عليه اليوم وما كان للمجتمع الدولي أن يسعد لذلك.
    Il n'est pas exagéré de dire que bien des gens ont eu l'impression de vivre cette année dans un monde devenu plus dangereux qu'il ne l'avait été depuis un bon nombre d'années. UN وليس من باب المبالغة القول إن كثيرا من الناس شعروا أن العالم في هذه السنة بات مكانا أخطر بكثير مما كان عليه منذ سنين عديدة.
    Pour l'Irlande, cette question revêt une dimension particulière. Il n'est pas exagéré de dire que les migrations, et tout particulièrement l'émigration, constituent un élément déterminant de l'histoire et de l'expérience de l'Irlande depuis deux siècles. UN وفيما يتعلق بأيرلندا، فإن لهذا الموضوع بالطبع وقعا خاصا، وليس من باب المبالغة القول إن الهجرة، وخاصة الهجرة إلى الخارج، ما فتئت تشكل عنصرا بارزا في تاريخ أيرلندا وتجربتها في الأعوام المائتين الماضية.
    Il n'est pas exagéré de dire qu'en prenant soin du < < libre arbitre > > des seuls Arméniens du Haut-Karabakh tout en refusant de reconnaître les droits de l'ensemble du peuple d'Azerbaïdjan et de ceux qui ont été déplacés de force, la République d'Arménie continue de mener une politique caractérisée par le mépris du droit international et visant à créer une culture monoethnique dans les territoires occupés d'Azerbaïdjan. UN وليس من باب المبالغة أن نقول إن جمهورية أرمينيا، من خلال رعايتها " الإرادة الحرة " لسكان ناغورني كاراباخ الأرمينيين دون غيرهم، مع إنكار حقوق شعب أذربيجان بأسره وحقوق السكان المشردين قسرا منه، تنتهج سياسة ثابتة تقوم على تجاهل القانون الدولي وتهدف إلى خلق ثقافة أحادية العرق في الأراضي المحتلة بأذربيجان.
    Il affirme également, avec raison, qu'il n'est pas exagéré de dire que le succès ou l'échec des Objectifs du Millénaire pour le développement dépend de la question de savoir si les pays développés honoreront leurs engagements dans les domaines du commerce, de l'allégement de la dette et de l'aide. UN كما يؤكد التقرير، عن حق، أنه ليس من قبيل المغالاة القول إن نجاح أو فشل الأهداف الإنمائية للألفية يتوقف على وفاء البلدان المتقدمة النمو بالتزاماتها في مجالات التجارة وتخفيف الديون والمساعدات.
    Il n'est pas exagéré d'affirmer que la situation pourrait se détériorer si des mesures efficaces n'étaient prises pour l'inverser. UN وليس من المبالغة في شيء القول بأن هذا الوضع مرشح للتفاقم، إذا لم تتخذ تدابير فعﱠالة تعكس اتجاهه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد