Le Kazakhstan est prêt à participer à cette oeuvre de paix et de coopération. | UN | وكازاخستان على استعداد للمشاركة في هذا العمل بغية تحقيق السلم والتعاون. |
Le PAC est prêt à participer effectivement à la Commission électorale indépendante, à la Commission indépendante des médias et à l'Office indépendant de radiodiffusion-télévision. | UN | ومؤتمر الوحدويين الافريقيين ﻵزانيا على استعداد للمشاركة على نحو فعال في اللجنة المستقلة للانتخابات، واللجنة المستقلة لوسائط الاعلام، والهيئة المستقلة لﻹذاعة. |
Notre pays est prêt à participer activement à la recherche de décisions de consensus. | UN | وبلادي مستعدة للمشاركة النشطة في البحث عن قرارات تصدر بتوافق اﻵراء في هذا الشأن. |
Le Japon encourage la Commission de consolidation de la paix à accélérer les débats à cette fin et est prêt à participer à ces efforts. | UN | واليابان تشجِّع لجنة بناء السلام على تسريع المناقشة لبلوغ تلك الغاية. وهي مستعدة للمشاركة بفعالية في تلك الجهود. |
Mon pays est prêt à participer activement à la réalisation de ce but. | UN | وبلدي مستعد للمشاركة بشكل نشط في تحقيق هذا الهدف. |
Le Japon est prêt à participer à de nouveaux débats sur la question. | UN | وتبدي اليابان استعدادها للمشاركة في مناقشة أخرى بشأن هذه المشاركة. |
Notre pays est prêt à participer à cette action avec l'Organisation et ses États Membres. | UN | وبلدي على استعداد للتعاون في هذه الجهود مع اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء. |
Le Japon estime qu'il est opportun d'examiner l'initiative des États-Unis tendant à rationaliser les résolutions relatives aux activités de l'Office; il est prêt à participer très activement avec d'autres parties intéressées à ce processus. | UN | وتؤمن اليابان بجدوى النظر في مبادرة الولايات المتعلقة بتبسيط القرارات المتصلة بالأونروا، وتقف على أهبة الاستعداد للمساهمة بنشاط، قدر إمكانها، في تلك العملية، بالتنسيق مع الأطراف المعنية. |
Des discussions bilatérales se poursuivent et le HCR est prêt à participer à la mise en oeuvre d'un éventuel accord entre les deux gouvernements. | UN | ولا تزال المناقشات الثنائية مستمرة وتقف المفوضية على أهبة الاستعداد للمساعدة في تنفيذ اتفاق قد يمكن التوصل إليه بين الحكومات. |
Le Danemark est prêt à participer en fournissant encore plus d'éléments, et il procède actuellement à la mise sur pied d'une brigade internationale pour ce faire. | UN | والدانمرك على استعداد للمشاركة في تقديم عناصر إضافية وهي تُعد لواء دوليا ليكون جاهزا للخدمة تحقيقا لهذا الغرض. |
Le Groupe est prêt à participer de nouveau de manière constructive à l'examen de la question. | UN | والمجموعة على استعداد للمشاركة من جديد على نحو بنﱠاء في النظر في المسألة. |
Les propositions du rapport méritent donc un examen constructif auquel mon pays est prêt à participer. | UN | ولذا فإن المقترحات الواردة في التقرير تستحق دراسة بناءة، ووفدي على استعداد للمشاركة فيها. |
Mon gouvernement est prêt à participer concrètement à l'examen et au règlement de chacun de ces points. | UN | وحكومة بلدي على استعداد للمشاركة على نحو بناء في النظر في كل بند منها والتوصل إلى حل بشأنه. |
Le Liechtenstein est prêt à participer aux travaux que nécessitera la mise en place de ce tribunal. | UN | وأكد أن بلده على استعداد للمشاركة في العمل على أن تبدأ المحكمة نشاطها. |
En tant que pays et en tant que peuple, le Portugal est prêt à participer à tous les efforts nécessaires pour atteindre cet objectif. | UN | والبرتغال، كبلد وكشعب، على استعداد للمشاركة في جميع الجهود الضرورية لتحقيق هذا الهدف. |
Le Gouvernement japonais est prêt à participer activement et de manière constructive à la réflexion sur les moyens de continuer à renforcer la coopération. | UN | إن حكومة اليابان مستعدة للمشاركة بنشاط وبصورة بناءة في المناقشات بشأن سبل المضي قدما لمواصلة تعزيز التعاون. |
Le Gouvernement japonais est prêt à participer activement aux discussions en vue de préparer la conférence. | UN | والحكومة اليابانية مستعدة للمشاركة مشاركة فعالة في مناقشات التحضير للمؤتمر. |
Mon pays est prêt à participer aux initiatives régionales en la matière entre les États insulaires du Pacifique. | UN | وبلدي مستعدة للمشاركة في المبادرات الإقليمية في هذا الصدد بين الدول الجزرية في المحيط الهادئ. |
Par ailleurs, mon pays est prêt à participer à une réflexion globale sur les moyens de renforcer l'effort international de lutte contre cette menace. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن بلدي مستعد للمشاركة على نطاق واسع في التفكير في سبل تعزيز الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة هذا الخطر. |
Le Japon est prêt à participer à de nouveaux débats sur la question. | UN | وتبدي اليابان استعدادها للمشاركة في مناقشة أخرى بشأن هذه المشاركة. |
Le Brésil est très attaché aux efforts visant à fournir une base financière saine, équitable, transparente et stable pour l'Organisation, et il est prêt à participer aux délibérations de la Cinquième Commission afin de trouver une solution qui soit satisfaisante pour toutes les parties concernées. | UN | إن البرازيل ملتزمة التزاما تاما بالجهود الرامية الى توفير قاعدة مالية سليمة ومنصفة وشفافة ومستقرة للمنظمة، وهو على استعداد للتعاون في مداولات اللجنة الخامسة ﻹيجاد حل يرضي جميع المعنيين باﻷمر. |
Enfin, le Gouvernement burkinabé est prêt à participer à la formation de francophones, particulièrement de jeunes, pour mettre un terme à la diffusion du VIH/Sida et lutter contre la discrimination qui y est liée. | UN | وأخيرا، قالت إن حكومتها على أهبة الاستعداد للمساهمة في تدريب الناطقين بالفرنسية، ولا سيما الشباب، على وقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومكافحة ما يتصل به من تمييز. |
Des discussions bilatérales se poursuivent et le HCR est prêt à participer à la mise en oeuvre d’un éventuel accord entre les deux gouvernements. | UN | ولا تزال المناقشات الثنائية مستمرة وتقف المفوضية على أهبة الاستعداد للمساعدة في تنفيذ اتفاق قد يمكن التوصل إليه بين الحكومات المعنية. |
Le Soudan a présenté son rapport au processus d'examen périodique universel et, compte tenu des avancées importantes réalisées dans la mise en œuvre des recommandations, il est prêt à participer au deuxième cycle. | UN | وقد قدم السودان تقريره لعملية الاستعراض الدوري الشامل، ولما كان قد قطع شوطا طويلا نحو تنفيذ التوصيات، فإنه على استعداد للاشتراك في الدورة الثانية. |