"est prêt à participer" - Translation from French to Arabic

    • على استعداد للمشاركة
        
    • مستعدة للمشاركة
        
    • مستعد للمشاركة
        
    • استعدادها للمشاركة
        
    • على استعداد للتعاون
        
    • على أهبة الاستعداد للمساهمة
        
    • على أهبة الاستعداد للمساعدة
        
    • استعداد للمشاركة على
        
    • على استعداد للاشتراك
        
    Le Kazakhstan est prêt à participer à cette oeuvre de paix et de coopération. UN وكازاخستان على استعداد للمشاركة في هذا العمل بغية تحقيق السلم والتعاون.
    Le PAC est prêt à participer effectivement à la Commission électorale indépendante, à la Commission indépendante des médias et à l'Office indépendant de radiodiffusion-télévision. UN ومؤتمر الوحدويين الافريقيين ﻵزانيا على استعداد للمشاركة على نحو فعال في اللجنة المستقلة للانتخابات، واللجنة المستقلة لوسائط الاعلام، والهيئة المستقلة لﻹذاعة.
    Notre pays est prêt à participer activement à la recherche de décisions de consensus. UN وبلادي مستعدة للمشاركة النشطة في البحث عن قرارات تصدر بتوافق اﻵراء في هذا الشأن.
    Le Japon encourage la Commission de consolidation de la paix à accélérer les débats à cette fin et est prêt à participer à ces efforts. UN واليابان تشجِّع لجنة بناء السلام على تسريع المناقشة لبلوغ تلك الغاية. وهي مستعدة للمشاركة بفعالية في تلك الجهود.
    Mon pays est prêt à participer activement à la réalisation de ce but. UN وبلدي مستعد للمشاركة بشكل نشط في تحقيق هذا الهدف.
    Le Japon est prêt à participer à de nouveaux débats sur la question. UN وتبدي اليابان استعدادها للمشاركة في مناقشة أخرى بشأن هذه المشاركة.
    Notre pays est prêt à participer à cette action avec l'Organisation et ses États Membres. UN وبلدي على استعداد للتعاون في هذه الجهود مع اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء.
    Le Japon estime qu'il est opportun d'examiner l'initiative des États-Unis tendant à rationaliser les résolutions relatives aux activités de l'Office; il est prêt à participer très activement avec d'autres parties intéressées à ce processus. UN وتؤمن اليابان بجدوى النظر في مبادرة الولايات المتعلقة بتبسيط القرارات المتصلة بالأونروا، وتقف على أهبة الاستعداد للمساهمة بنشاط، قدر إمكانها، في تلك العملية، بالتنسيق مع الأطراف المعنية.
    Des discussions bilatérales se poursuivent et le HCR est prêt à participer à la mise en oeuvre d'un éventuel accord entre les deux gouvernements. UN ولا تزال المناقشات الثنائية مستمرة وتقف المفوضية على أهبة الاستعداد للمساعدة في تنفيذ اتفاق قد يمكن التوصل إليه بين الحكومات.
    Le Danemark est prêt à participer en fournissant encore plus d'éléments, et il procède actuellement à la mise sur pied d'une brigade internationale pour ce faire. UN والدانمرك على استعداد للمشاركة في تقديم عناصر إضافية وهي تُعد لواء دوليا ليكون جاهزا للخدمة تحقيقا لهذا الغرض.
    Le Groupe est prêt à participer de nouveau de manière constructive à l'examen de la question. UN والمجموعة على استعداد للمشاركة من جديد على نحو بنﱠاء في النظر في المسألة.
    Les propositions du rapport méritent donc un examen constructif auquel mon pays est prêt à participer. UN ولذا فإن المقترحات الواردة في التقرير تستحق دراسة بناءة، ووفدي على استعداد للمشاركة فيها.
    Mon gouvernement est prêt à participer concrètement à l'examen et au règlement de chacun de ces points. UN وحكومة بلدي على استعداد للمشاركة على نحو بناء في النظر في كل بند منها والتوصل إلى حل بشأنه.
    Le Liechtenstein est prêt à participer aux travaux que nécessitera la mise en place de ce tribunal. UN وأكد أن بلده على استعداد للمشاركة في العمل على أن تبدأ المحكمة نشاطها.
    En tant que pays et en tant que peuple, le Portugal est prêt à participer à tous les efforts nécessaires pour atteindre cet objectif. UN والبرتغال، كبلد وكشعب، على استعداد للمشاركة في جميع الجهود الضرورية لتحقيق هذا الهدف.
    Le Gouvernement japonais est prêt à participer activement et de manière constructive à la réflexion sur les moyens de continuer à renforcer la coopération. UN إن حكومة اليابان مستعدة للمشاركة بنشاط وبصورة بناءة في المناقشات بشأن سبل المضي قدما لمواصلة تعزيز التعاون.
    Le Gouvernement japonais est prêt à participer activement aux discussions en vue de préparer la conférence. UN والحكومة اليابانية مستعدة للمشاركة مشاركة فعالة في مناقشات التحضير للمؤتمر.
    Mon pays est prêt à participer aux initiatives régionales en la matière entre les États insulaires du Pacifique. UN وبلدي مستعدة للمشاركة في المبادرات الإقليمية في هذا الصدد بين الدول الجزرية في المحيط الهادئ.
    Par ailleurs, mon pays est prêt à participer à une réflexion globale sur les moyens de renforcer l'effort international de lutte contre cette menace. UN وفضلا عن ذلك، فإن بلدي مستعد للمشاركة على نطاق واسع في التفكير في سبل تعزيز الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة هذا الخطر.
    Le Japon est prêt à participer à de nouveaux débats sur la question. UN وتبدي اليابان استعدادها للمشاركة في مناقشة أخرى بشأن هذه المشاركة.
    Le Brésil est très attaché aux efforts visant à fournir une base financière saine, équitable, transparente et stable pour l'Organisation, et il est prêt à participer aux délibérations de la Cinquième Commission afin de trouver une solution qui soit satisfaisante pour toutes les parties concernées. UN إن البرازيل ملتزمة التزاما تاما بالجهود الرامية الى توفير قاعدة مالية سليمة ومنصفة وشفافة ومستقرة للمنظمة، وهو على استعداد للتعاون في مداولات اللجنة الخامسة ﻹيجاد حل يرضي جميع المعنيين باﻷمر.
    Enfin, le Gouvernement burkinabé est prêt à participer à la formation de francophones, particulièrement de jeunes, pour mettre un terme à la diffusion du VIH/Sida et lutter contre la discrimination qui y est liée. UN وأخيرا، قالت إن حكومتها على أهبة الاستعداد للمساهمة في تدريب الناطقين بالفرنسية، ولا سيما الشباب، على وقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومكافحة ما يتصل به من تمييز.
    Des discussions bilatérales se poursuivent et le HCR est prêt à participer à la mise en oeuvre d’un éventuel accord entre les deux gouvernements. UN ولا تزال المناقشات الثنائية مستمرة وتقف المفوضية على أهبة الاستعداد للمساعدة في تنفيذ اتفاق قد يمكن التوصل إليه بين الحكومات المعنية.
    Le Soudan a présenté son rapport au processus d'examen périodique universel et, compte tenu des avancées importantes réalisées dans la mise en œuvre des recommandations, il est prêt à participer au deuxième cycle. UN وقد قدم السودان تقريره لعملية الاستعراض الدوري الشامل، ولما كان قد قطع شوطا طويلا نحو تنفيذ التوصيات، فإنه على استعداد للاشتراك في الدورة الثانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more