Nous tenons à déclarer que la Colombie est prête à participer au débat sur le point 33 de l'ordre du jour concernant la révision de la composition du Conseil de sécurité. | UN | وكولومبيا على استعداد للمشاركة في المناقشة، التي ستعقد في إطار البند ٣٣ من جدول اﻷعمال، بشأن استعراض تكوين مجلس اﻷمن. |
La Roumanie est prête à participer à cet effort commun d'édification d'un monde de la paix et de la coopération internationales, à l'abri des conflits et des préjugés. | UN | ورومانيا على استعداد للمشاركة في هذا الجهد المشترك لبناء عالم من السلم والتعاون الدوليين، خال من الصراعات والتحامل. |
L'Australie est prête à participer à ce débat et au laborieux travail qui s'ensuivra. | UN | واستراليا على استعداد للمشاركة في هذه المناقشة والعمل الجاد الذي سيتبعها. |
La Colombie est prête à participer pleinement et résolument à ce processus. | UN | إن كولومبيا مستعدة للمشاركة بشكل كامل وبعزيمة كبيرة في تلك العملية. |
La délégation brésilienne est prête à participer activement aux travaux des trois Groupes de travail, dans un esprit ouvert et constructif. | UN | وإن وفد البرازيل مستعد للمشاركة بنشاط في أفرقة العمل الثلاثة؛ ومن أجل هذا الغرض، إنه مستعد للعمل بروح متفتحة وبناءة. |
L'Indonésie est prête à participer à ce processus | UN | واختتم حديثه قائلا إن إندونيسيا على استعداد للإسهام في هذه العملية. |
Dans cette perspective, la délégation du Kazakhstan est prête à participer, de la manière la plus constructive, aux travaux futurs sur un Agenda pour le développement. | UN | ومن هذا المنظور، ان وفد كازاخستان على استعداد للمشاركة على أفضل نحو بناء في المداولارات اﻷخرى المتعلقة بخطة التنمية. |
De son côté, l'Ukraine est prête à participer activement à l'exécution de projets du PNUD dans les pays en développement. | UN | وإن أوكرانيا من جانبها، على استعداد للمشاركة بفعالية في تنفيذ مشاريع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في البلدان النامية. |
La Turquie est prête à participer pleinement à toute initiative prise pour fournir une aide psychologique et sociale aux femmes de Bosnie-Herzégovine victimes de cette pratique. | UN | إن تركيا على استعداد للمشاركة التامة في أية مبادرة تتخذ لتقديم المساعدة النفسية والاجتماعية لنساء البوسنة والهرسك من ضحايا هذه الممارسة. |
L'Union européenne est prête à participer de façon constructive à un débat plus approfondi sur l'organisation des travaux du Conseil dans les semaines à venir. | UN | والإتحاد الأوروبي على استعداد للمشاركة البناءة في المزيد من المناقشات حول تنظيم المجلس في الأسابيع المقبلة. |
L'Ukraine est prête à participer à l'examen des aspects pratiques de cette question. | UN | وأوكرانيا على استعداد للمشاركة في لجنة الجوانب العملية لهذه المسألة. |
Ma délégation est prête à participer activement à cette activité et à y contribuer en faisant des propositions spécifiques. | UN | ووفدي على استعداد للمشاركة بنشاط في هذه العملية، والإسهام بمقترحات محددة. |
La Croatie est prête à participer activement aux travaux à venir et à apporter sa contribution à une réforme réussie. | UN | وكرواتيا مستعدة للمشاركة بنشاط في الأعمال المقبلة وللإسهام في الإصلاح الناجح. |
La Chine est prête à participer activement aux travaux futurs du Conseil et à œuvrer de concert avec tous les membres de celui-ci pour réaliser les objectifs susmentionnés. | UN | والصين مستعدة للمشاركة بفعالية في عمل المجلس في المستقبل والتعاون مع بقية أعضائه من أجل تحقيق الأهداف المبينة أعلاه. |
L'Union européenne est prête à participer constructivement à un tel processus et espère qu'un esprit de coopération permettra de progresser en ce sens. | UN | والاتحاد الأوروبي مستعد للمشاركة بشكل بناء في هذه العملية ويأمل في أن تتيح روح التعاون المشتركة المضي بها إلى الأمام. |
C'est dans cet esprit que ma délégation est prête à participer aux consultations officieuses que vous nous proposez, Monsieur Le Président, d'entamer demain. | UN | وبهذه الروح، فإن وفد بلادي مستعد للمشاركة في المشاورات غير الرسمية، التي ستعقدونها، سيدي، ابتداء من غد. |
L'Indonésie est prête à participer à ce processus | UN | واختتم حديثه قائلا إن إندونيسيا على استعداد للإسهام في هذه العملية. |
L'Union européenne est prête à participer à des consultations sur de nouvelles dates. | UN | وأردفت قائلة إن الاتحاد الأوروبي مستعد للدخول في مشاورات بشأن المواعيد الجديدة للحدث. |
La Fédération de Russie est prête à participer étroitement à un partenariat international allant dans cette direction. | UN | والاتحاد الروسي على استعداد للدخول في شراكة دولية وثيقة في هذا المجال. |
L'Afrique est prête à participer dans une large mesure à cet effort. | UN | وأفريقيا مستعدة للإسهام بشكل كبير في هذه الجهود. |
Ma délégation est prête à participer à ces efforts au mieux de ses capacités. | UN | ويعرب وفدي عن استعداده للمشاركة في هذه المساعي بقدر استطاعتنا. |
Elle est prête à participer à la recherche d'un consensus sur la base des recommandations formulées au paragraphe 60 du rapport du Comité. | UN | وقال إن وفده على استعداد للاشتراك في التماس توافق آراء بشأن التوصيات التي صاغتها اللجنة في الفقرة ٦٠ من تقريرها. |
La délégation brésilienne est prête à participer activement, de façon constructive et positive, aux travaux de la Commission. | UN | والوفد البرازيلي على أهبة الاستعداد للاشتراك اشتراكا فعالا وبناء ومثمرا في أعمال هذه اللجنة. |
La délégation coréenne fera preuve de souplesse et elle est prête à participer aux consultations qui permettront au Président de l'Assemblée générale d'obtenir un consensus des États Membres. | UN | وقال إن وفده يتحلى بالمرونة وهو مستعد للاشتراك في المشاورات التي سيسعى رئيس الجمعية العامة من خلالها إلى التوصل إلى توافق في اﻵراء بين الدول اﻷعضاء. |
La Roumanie appuie sans réserve la reconstitution du Comité spécial chargé de négocier un arrêt de la production de matières fissiles et est prête à participer aux travaux de cet organe. | UN | ورومانيا تؤيد تأييداً تاماً إعادة إنشاء اللجنة المخصصة المعنية بمعاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية هي على أهبة الاستعداد للمشاركة في المفاوضات. |